Постанова Уряду No 133 / 2005 Coll.
Положення про технічні вимоги до оперативного та технічного з’єднання єврорейкової системи
Чинний
Редагування
Чинний від 01.05.2005
133 км
Державне регулювання
від 9 березня 2005
про технічні вимоги до оперативного та технічного з’єднання єврорейкової системи
Урядові накази згідно з розділом 22 Закону No 22 / 1997 Coll., про технічні вимоги до продукції та на додачу та внесення деяких актів, як змінено Актом No 71 / 2000 Coll. та Акт No 205 / 2002 Coll. (далі – « Акт») щодо реалізації Розділів 11 (1) та (2), 11 (2) (c), 12 (1) та 13 (6) Закону:
Попередні положення
Тема питання
Цей Регламент реалізує відповідні положення Європейського Союзу ( 1), що будуються на безпосередньо діючих положеннях Європейського Союзу(2), а також забезпечує для
(а) технічні вимоги до компонентів та підсистем Європейської залізничної системи (3);
(b) умови доручення юридичної особи на діяльність з оцінки відповідності зазначених товарів та їх придатності для використання в розділі 11 та 12 (4) Акту.
Європейська залізнична система
(1) Європейська залізнична система є структурою, що складається з частини доріжок Європейської залізничної системи, побудованих або модернізованих для швидкісного або звичайного залізничного транспорту і для комбінованого залізничного транспорту, а також транспортного парку залізничних транспортних засобів, призначених для використання в цій залізничній системі.
(2) Включення європейської залізничної системи – це можливість європейської залізничної системи, що дозволяє безпечно та безперебійно рух залізничних транспортних засобів на трасі, під час зустрічі оперативних та технічних специфікацій взаємозв’язку, опублікованих в офіційному журналі Європейського Союзу (далі – «інтероперабельність технічних специфікацій») та забезпечення необхідного рівня продуктивності, безпеки та якості транспорту. Компоненти міжоперабельності європейської залізничної системи – це всі частини траси та залізничних транспортних засобів, на яких залежить міжоперабельність європейської залізничної системи, безпосередньо або непрямо; матеріальні об’єкти та нематеріальні об’єкти, такі як програмне забезпечення, вважаються частиною взаємозамінності.
(3) Технічна специфіка міжоперабельності є специфікацією, визначеною кожним підсистемою або частиною підсистеми, таким чином, щоб відповідати необхідним вимогам, викладеним певним законодавством5) і забезпечити взаємопроникність європейської залізничної системи. Підсистема є підсистемою структурно-операційних підрозділів європейської швидкісної та звичайної залізничної системи, визначеної в конкретному законодавстві5). Оператор підсистеми – особа, яка здійснює операційну систему або особа, яка несе відповідальність за введення підсистеми дизайну, будівництва або виконання підсистеми та її стану при введенні в службу.
(4) Європейська специфікація відноситься до європейських технічних специфікацій та гармонізованих чеських технічних стандартів відповідно до § 4a (1) Акту; якщо у відповідному полі не існує такого стандарту, європейська специфікація стандарту, визначеного Технічною нормацією, метрологією та державним органом тестування відповідно до положень § 4a (1) Акту.
Вимоги до компонентів інтероперабельності
Компоненти інтероперабельності
(1) Компоненти індивідуальної взаємозносості повинні забезпечити загальну взаємоздатність. Для забезпечення ідеальної сумісності технічних характеристик залізничної дороги з технічними характеристиками рухомого складу, що використовуються, в тому числі на бортових складових всіх підсистем.
(2) Компоненти інтероперабельності
(а) може бути розміщений на ринку і вводити в обслуговування тільки якщо вони дозволяють взаємопроникність європейської залізничної системи, яка буде досягнута в той же час, що відповідає технічним специфікаціям взаємопроникності та необхідним вимогам до дизайну та експлуатаційних характеристик відповідно до конкретного законодавства5);
(b) може використовуватися тільки для цілей, для яких вони призначені в технічній документації або технічних специфікаціях взаємозаходності;
(c) вони встановлюються, експлуатуються та підтримуються відповідно до технічної документації та технічними технічними специфікаціями взаємодійності.
Оцінка взаємозв’язків складових
(1) Компоненти взаємопроникності за цим Регламентом вказані товари в межах значення статті 12 (1) (а) Акту.
(2) Відповідність вимог, зазначених у статті 3 (2) (а) перевіряється процедурою оцінки відповідності на складові взаємоздатності. Якщо технічна специфікація для міжоперабельності так забезпечує, оцінка відповідності компоненту взаємопроникності також включає оцінку його придатності для використання в відповідних підсистемах.
(3) Оцінка відповідності компоненту взаємопроникності або його придатності до використання здійснюється відповідно до технічної специфікації взаємопроникності, що стосуються компонента взаємопроникності, і здійснюється відповідно до:
(a) рішення про загальний каркас для маркетингу продукції (12), де введено відповідну технічну специфікацію для взаємозаходності 31 грудня 2010 року в останні роки; або
(b) рішення про модулі оцінки відповідності, придатності для використання та проведення перевірок ЄС в галузі залізничного транспорту13), де введено відповідну технічну специфікацію для взаємопроникності після дати, зазначеної в (а).
(4) Оцінка відповідності або придатності до використання здійснюється за встановленою особою. Де компонент інтероперабельності та діяльність, пов’язана з її виробництвом та, де це застосовно, застосування вимог, зазначених у статті 3 (2) (а), зазначена особа видає свідоцтво про типорозмірування, свідоцтво про відповідність, свідоцтво про придатність до використання або будь-який інший документ, що надається в правилах, зазначених у пункті 3. Нелегована особа може здійснювати оцінку відповідності або придатності до використання лише у випадку, якщо положення, зазначені в пункті 3, так і дозвіл.
(5) На підставі сертифіката типу, свідоцтва про відповідність, свідоцтва про придатність до використання, або іншого документа, виданого нотаріальною особою, або на підставі внутрішнього контрольного звіту виробника щодо відповідності продукту технічними специфікаціями взаємопроникності, виробника або його уповноваженого представника продемонструвати відповідність компоненту взаємопроникності, видаючи EC Декларацію відповідності технічним специфікаціям взаємопроникності, європейськими технічними специфікаціями або відповідність типу під експертизою (далі – «EC Декларація відповідності» та, для визначених компонентів взаємопроникності, зазначених у пункті 2, демонструють їх придатність для використання, видаючи ЄС відповідну декларацію за використання. Зміст цих декларацій здійснюється в додатку 1 до цього Регламенту. Такі декларації підлягають застосуванню положень технічних специфікацій взаємопроникності у виробництві та, де відповідні, перевірка відповідності компонента.
(6) Видано компоненти взаємонадійності, за які було видано Декларацію ЄС про відповідність або ЕКО декларації про придатність до використання, щоб відповідати необхідним вимогам та умов, викладеним у відповідних технічних специфікаціях взаємодійності. Користувачі та особи, які не мають права на імплементацію розміщення на ринку таких компонентів або обмежувати їх використання на проходженні, що утворює частину звичайної або швидкісної європейської залізничної системи; при відсутності нових серйозних обставин для запобігання використання цих компонентів, користувачів та осіб, які не мають права вимагати проведення ідентичних перевірок, вже здійснених в рамках процедури до питання декларації ЄС або декларації ЄС щодо придатності до використання.
(7) Для запасних частин до підсистем вже введено в експлуатацію в момент в’їзду в силу відповідної технічної специфікації інтероперабельності, оцінка відповідності та придатності до використання не обов’язково.
(1) Компоненти інтероперабельності можуть бути:
(а) багаторазове використання, яке також може використовуватися в зонах, крім європейських залізничних систем, які не пристосовані для використання на європейських залізничних станціях;
(b) декілька додатків з певними характеристиками, які можуть використовуватися в інших сферах і для використання на залізницях Європейської залізничної системи повинні показати певний рівень продуктивності, надійності і, де відповідні, інші вказані параметри;
(c) спеціальність, яка розроблена, виготовлена спеціально для використання на залізницях Європейської залізничної системи.
(2) Порядок оцінки відповідності компонентів інтероперабельності, здійснених означеною особою на стадіях загального проекту та реалізації підсистеми, необхідно дотримуватися умов, викладених в технічних специфікаціях інтероперабельності. Якщо відповідні технічні характеристики міжоперабельності, це державне регулювання або імплементація законодавства5), видане до залізничного акту, не передбачено конкретної процедури оцінки відповідності компонентів міжоперабельності, порядок слідувати певним законодавством6. У цьому випадку, декларація ЕКЗ або декларація ЕКЗ придатності до використання, вказується, в якому визначено конкретне законодавство компоненти, і чи відповідають технічним вимогам, викладеним в цьому конкретному законодавстві.
(3) Основні вимоги до компонентів інтероперабельності повинні бути розглянуті, якщо компоненти, що відповідають технічним специфікаціям інтероперабельності; Якщо не видаються технічні характеристики, компоненти повинні відповідати європейським специфікаціям.
Вимоги до підсистем
Перевірка підсистеми
(1) До в’їзду в послугу підсистеми довідку про рецензію на підсистему, свідоцтво про перевірку підсистеми, або іншого документа, встановленого у відповідній технічній специфікації взаємоздатності, рішення про спільну раму розміщення товарів на ринку (12) або рішення про модулі оцінки відповідності, придатності для використання та перевірки ЕК в галузі залізничного транспорту13 (далі – «сертифікат перевірки підсистеми»). Свідоцтво про перевірку підсистеми видається за заявою оператора підсистеми або його уповноваженого представника. Оператор підсистеми або його уповноважений представник видає, на підставі довідки про перевірку підсистеми, звіти про оцінку безпеки відповідно до безпосередньо застосованого Європейського Союзу Регламенту щодо поширеного способу забезпечення безпеки для оцінки ризиків та оцінки (2), а також на підставі довідки про перевірку відповідності національним вимогам, якщо це можливо, Декларація ЕК про перевірку підсистеми, яка буде передана Дрезденському офісу для реєстрації.
(2) При складанні свідоцтва про перевірку підсистеми, зазначена особа оцінить проект і її повагу при виробництві і виробництві тільки після прийняття, перед введенням підсистеми в послугу, і несе відповідальність за точність і надійність підсистеми. Вони також перевіряють інтерфейс підсистеми, що займається системою, в якій він інтегрований, на основі інформації, що міститься в відповідній технічній специфікації взаємопроникності та в реєстрах частин європейської залізничної системи. Перевірка міжоперабельності структурної підсистеми, яка представляє європейську залізничну систему відповідно до основних вимог, здійснюється на підставі довідки на технічні характеристики інтероперабельності, якщо будь-який.
(3) Структурні підсистеми, які входять до складу Європейської залізничної системи, були оцінені відповідно до безпосередньо діючих Європейських Союзу2) та відповідних технічних специфікацій міжоперабельності та видаються з Декларацією ЄС про перевірку підсистеми слід розглядати як взаємопов’язані та необхідні вимоги, що задовольняються.
(4) Якщо підсистема відповідає технічним вимогам, визначеним Європейською комісією за Законом залізниць (14), уповноважена особа повинна, на вимогу Оператора підсистеми або його уповноваженого представника, ви маєте свідоцтво про перевірку відповідності національним вимогам.
(5) Порядок перевірки підсистеми, зазначеної в пунктах 1 та 4 та зміст декларації ЄС про перевірку підсистеми, встановлюється в додатку 2 до цього Регламенту.
(1) Оператор підсистеми або його авторизований представник може, на стадії реалізації підсистеми або етапу реалізації підсистеми, запитати означену особу про видачу на розгляд підсистеми типу або надання думки про перевірку підсистеми. Частина II of Annex 2 до цього Регламенту застосовується мутатис мутанди до змісту наданої думки про огляд типу підсистеми або надану думку про перевірку підсистеми.
(2) Визначена особа здійснює до перевірки підсистеми за встановленим оператором підсистеми або її уповноваженим представником відповідно до частини I Додаток 2 до цього Регламенту. Попередня перевірка підсистеми здійснюється в діапазоні:
(а) всієї підсистеми на одному з етапів перевірки підсистеми; або
(b) частини підсистеми на одному з етапів перевірки підсистеми або на всіх стадіях одночасно.
(1) Де оператор підсистеми завірений для перевірки підсистеми робить регулювання базовими конструктивними характеристиками підсистеми, відповідних для дотримання базових параметрів, визначених в технічних специфікаціях взаємопроникності, зазначена особа вимагає перевірки підсистеми в межах її змінної частини, включаючи інтерфейси з незмінною частиною підсистеми.
(2) Де ЕК декларація перевірки підсистеми видається за підсистему, модифікованою відповідно до пункту 1, оператор підсистеми видає додаткову ЕК-декларацію перевірки підсистеми, яка також визначає основні параметри, що впливають на модифікацію підсистеми. Частина II of Annex 2 до цього Регламенту застосовується мутатис мутанди до змісту EC додаткової декларації про перевірку підсистеми. Додаткова заява ЄС про перевірку підсистеми супроводжується оператором підсистеми:
(а) перелік документів з оригінального технічного файлу, ураженого модифікацією підсистеми;
(b) технічний файл, що містить документ, що показує, що модифікація підсистеми обмежена базовими параметрами, визначеними в додатковій декларації ЄС про перевірку підсистеми.
(3) У разі внесення змін до підсистеми, крім тих, які зазначені в пункті 1, оператор підсистеми оновлює технічний файл, прикріплений до декларації ЄС, у тому числі довідок про технічну документацію в декларації ЄС про перевірку підсистеми.
(4) Процедура, зазначена в пунктах 1 до 3, не застосовується при налаштуванні підсистеми, що складається з заміни частин підсистеми в рамках технічного обслуговування або ремонту.
Авторизовані особи
Умови участі
(1) При авторизації юридичних осіб, які мають на меті ст. 11 (2) Акту, умови авторизації, викладені в додатку 3 до цього Регламенту, застосовуються та оцінюються за критеріями, викладеними у відповідних технічних специфікаціях взаємозастосування.
(2) Визначена особа стає вивіреною особою відповідно до процедури, викладеної у статті 11 (7) Акту.
Перехідні та кінцеві положення
Перехідні положення
(1) Робочі частини траси та оперативно кваліфіковані залізничні рухомі частини, що використовуються в європейській залізничній системі, введені в службу перед відповідними технічними специфікаціями, що відповідають чинному законодавству, повинні розглядатися як пристрої з оцінкою відповідності.
(2) Робочі компоненти та підсистеми Європейської залізничної системи, введені в службу перед відповідними технічними специфікаціями взаємозаходності, повністю відповідають положенням технічних специфікацій взаємозабезпечення, викладених у кожному з рішень Комісії.
Основні положення
(1) Положення цього Регламенту не є обов’язковими до правил щодо експлуатації ходової частини, правил експлуатації залізничного транспорту, технічних умов та вимог кожного виду стоку, обсягу та умов технічного контролю за безпекою та тестової експлуатації залізничних споруд, способу та умов затвердження технічної компетентності залізничного рухомого складу, укладаного в певному законодавстві8).
(2) Положення цього Регламенту є без преюдії до оцінки відповідності залізничного рухомого складу та призначеного технічного обладнання, що є елементами єврорейкової системи та затвердження їх технічної компетентності для роботи, що регулюється певним законодавством9).
Еффіфікація
Це Положення в силу 1 травня 2005 року.
Прем'єр-міністр:
ЮДр. Валюта v. r.
Заступник прем'єр-міністра і Міністра транспорту:
Симоновський р.
Příloha č. 1
Додаток No 1 до Указу Уряду No 133 / 2005 Coll.
Декларація про зміст етичної езиції про відповідність етичної інформації
Декларація ЄС про відповідність та Декларацію ЄС про придатність до використання:
(a) опис компонента взаємопроникності (модель, тип і т.д.),
(b) назву підприємства та / або найменування та / або зареєстрований офіс виробника або його уповноважений представник в Європейському Союзі (ім'я підприємства та / або ім'я та повна адреса зареєстрованого офісу, а, у разі авторизованого представника, назву підприємства та прізвище або ім'я виробника або дизайнера);
(c) опис процедури, що використовуються в огляді типу, оцінки відповідності або придатності до використання;
(d) посилання на правила Європейського Союзу та законодавство, за яким оцінюється відповідність або придатність до використання та, в якому є відповідне посилання на європейські характеристики;
(e) будь-який опис відповідного використання, до якого відповідає компонента взаємопроникності та зокрема умов його використання;
(f) ім’я та адреса особи, які беруть участь у процедурі, що використовуються для оцінки відповідності або придатності до використання;
(г) дата сертифікації компонента, разом з тим, де доречно, тривалість і умови сертифікату;
(h) підпис особи, уповноваженої на акту на виробника, що свідчить про ім'я, прізвище та функцію та дату випуску декларації ЄС про відповідність або декларації ЄС про придатність до використання.
Příloha č. 2
Додаток No 2 до Указу No 133 / 2005 Coll.
Процедура перевірки підсистеми Декларації змісту на перевірку підсистеми
I. Процедура перевірки підсистем
1. Вступ
Перевірка підсистеми - це процедура, в якій зазначена особа оцінює відповідність і підтверджує, що підсистема відповідає вимогам технічних специфікацій інтероперабельності для роботи підсистеми і вимог конкретної Legislature5) і може бути введена в експлуатацію. Де тільки частина підсистеми перевіряється означеною особою відповідно до технічної специфікації взаємопроникності, положень цього додатку застосовуються мутати слизові оболонки.
2. Етапс
Визначено особу:
(а) загальний проект;
(b) виконання підсистеми, зокрема будівельних та цивільних інженерних робіт, виробничих процесів, монтажних деталей та загальнотехнічних рішень;
(c) остаточне дослідження підсистеми.
Перевірка підсистеми здійснюється за встановленою особою відповідно до технічної специфікації взаємодій, що регулює субсистему, яка зацікавлена і за:
(a) рішення про загальний каркас для маркетингу продукції (12), де введено відповідну специфікацію міжоперабельності за 31 грудня 2010 року в останні роки; або
(b) рішення про модулі оцінки відповідності, придатності для використання та проведення перевірок ЄС в галузі залізничного транспорту13), де введено відповідну технічну специфікацію для взаємопроникності після дати, зазначеної в (а).
3. Сертифікат
3.1. При оформленні свідоцтва про перевірку підсистеми, запропонована особа враховує проміжну думку про огляд підсистеми типу або проміжну думку про перевірку підсистеми, якщо видається, і перевірить, що такі надані думки відповідають технічним специфікаціям взаємодійності, розглянуть технічні вимоги, викладені на підсистемі, відповідність яких не продемонстровано відповідними думками, і перевірить остаточне дослідження підсистеми. Де підсистема не була оцінена за відповідність технічним специфікаціям взаємодійності, сертифікатом перевірки підсистеми є посилання на технічні характеристики взаємопроникності або частин, які не були оцінені.
3.2. Сертифікат про перевірку відповідності національним вимогам має містити чіткі посилання на національні вимоги, з якими уповноважена особа перевіряє відповідність в процесі перевірки, у тому числі тих, що стосуються частин, які підлягають дерогуванню від технічних специфікацій для взаємодійності, модернізації або оновлення підсистеми. У разі застосування національних вимог до підсистем, що формують ходовий транспортний засіб, уповноважена особа зобов’язується розділити свідоцтво про перевірку на дві частини. Перша частина повинна містити посилання на національні вимоги, які відносяться виключно до технічної сумісності транспортного засобу та мережі, що турбуються, а друга частина стосується всіх інших національних вимог.
4. Технічна документація файлу
4.1. Технічний файл, підготовлений і скомпільований особою в межах перевірки підсистеми, кріпиться оператором підсистеми або його уповноваженим представником ЄС про перевірку підсистеми. Технічний файл повинен містити:
(а) опис технічних характеристик конструкції підсистеми в міру необхідності демонструвати перевірку, здійснену з підсистеми, що включає в себе зокрема загальні та докладні креслення, що відповідають конструкції підсистеми, електро- та гідравлічних діаграм, контрольних схем, обробки даних та автоматичних систем, оперативних та технічного обслуговування;
(b) перелік складових взаємопроникності, що входять до підсистеми;
(c) копії декларації ЄК відповідності або, де це доречно, декларації ЄС про придатність до використання, за допомогою яких ці компоненти повинні бути оснащені та супроводжуються, де відповідні розрахунки та копії тестового звіту та тестів, здійснених нотаріальними особами на основі технічних специфікацій взаємозамінності;
(d) свідоцтво про перевірку підсистеми, виданого нотаріальною особою, відповідальною за перевірку, що супроводжується відповідними підрахунками, завіреними особою; свідоцтво має право на те, що проект відповідає законодавству та технічній документації та має право на всі видатні резерви осіб, які зареєстровані під час перевірочної діяльності підсистеми; анекс до свідоцтва є оглядовим звітом та аудиторським звітом, складеним нотаріальною особою щодо його завдань;
(e) проміжні думки щодо дослідження типу підсистеми або проміжної думки про перевірку підсистеми, де є, і результати перевірки про його дійсність за допомогою означеної особи;
(f) документи, що стосуються підсистеми, виходячи з інших правил, в тому числі звіт про оцінку безпеки відповідно до чинного законодавства Європейського Союзу щодо забезпечення загального методу безпеки для оцінки ризиків та оцінки ризиків (2).
4.2. Технічний файл, що супроводжує довідку про перевірку відповідності національним вимогам, є частиною технічного файлу, що супроводжує Декларацію ЕК та містить технічну інформацію щодо перевірки підсистеми вимогам національного законодавства.
4.3. Документи, що формують частину технічної документації, вносять дату завершення та підпису особи, що робить їх.
5. Контроль
5.1. Особа, відповідальна за контроль виробництва, повинна мати постійний доступ до будівельної ділянки, на виробничі майстер-класи, складські приміщення та, де це доречно, на складські приміщення та на випробувальні об'єкти, в цілому, до всіх об'єктів, які він вважає необхідним для відвідування в виконанні своїх завдань. Оператор підсистеми або його уповноважений представник направляє або мають зазначену особу, надіслати всі документи, необхідні для цієї мети та зокрема плани виконання та технічні документи, що стосуються підсистеми.
5.2. Відповідальна за оцінку підсистеми повинна здійснювати регулярні перевірки при проектуванні або будівництві, виробництві та монтажі підсистеми для підтвердження дотримання законодавства та технічної документації. Надання аудиторських звітів оператору підсистеми, відповідальних за складання декларації ЄС про перевірку підсистеми. Оператор підсистеми може вимагати наявність означеної особи на етапі будівництва.
5.3. Людина може зробити випадкові візити на робочі місця або виробничі майстерні. Під час таких візитів особа не може проводити повну або часткову перевірку. Оператор підсистеми зобов’язується надати звіт про перевірку та, де це доречно, аудиторський звіт.
5.4. Визначена особа зможе оцінити придатність компонентів міжоперабельності для використання в підсистемах Європейської залізничної системи, для якої вона призначена, за умови, що така оцінка здійснюється відповідно до технічних специфікацій взаємозамінності.
6. передача документів
Декларація ЄС про перевірку підсистеми, в тому числі повного технічного файлу, буде зберігатися оператором підсистеми для оперативного життя підсистеми. Копія Анекса до ЄС декларації про перевірку підсистеми буде відправлена до органу кожної держави-члена Європейського Союзу за його вантажі, якщо це вимагає.
7. Публікація
Кожна означена особа публікується на щоквартальному підставі відповідної інформації про:
(a) запити, отримані для оцінки відповідності компоненту взаємопроникності, оцінки стійкості компонента взаємопроникності для його використання, обстеження типу, попередньої перевірки підсистеми або частини та перевірки підсистеми;
(b) сертифікати видаються;
(c) відхилити заявки на сертифікацію;
(d) надання висновків про перевірку підсистеми та надання висновків про перевірку підсистеми,
(e) відхилити запити на надання висновків для перевірки підсистеми та додатків для проміжних думок для перевірки підсистеми.
8. Мова
Технічний файл і листування, що стосуються процедури перевірки, здійснюється на чеській мові або на офіційній мові держави, в якій встановлюється оператор підсистеми.
II. Зміст декларації ЕКЗ повірки підсистеми
У декларації ЄС про перевірку підсистеми оператор підсистеми або її уповноважений представник заявляє, що підсистема, яка пройшла процедуру перевірки підсистеми, відповідає вимогам законодавства Європейського Союзу та Європейського Союзу. Заява ЄС про перевірку підсистеми повинна бути написана в тій же мові, як технічний файл і містити принаймні:
(а) ім'я або ім'я та, де відповідне, ім'я та прізвище оператора підсистеми або його авторизованого представника; де Декларація ЄС про перевірку підсистеми видається уповноваженим представником, ім'ям або ім'ям, де це можливо, імена та прізвище оператора підсистеми,
(b) короткий опис підсистеми,
(c) найменування та зареєстрований офіс особи, яка видала свідоцтво згідно з технічними специфікаціями взаємодійності або здійснює оцінку за іншими Правилами Європейського Союзу та її ідентифікаційним номером, виділеним Європейською Комісією;
(d) ім’я та адреса уповноваженої особи, яка видала свідоцтво про перевірку відповідності національним вимогам;
(e) ім’я та зареєстрований офіс особи, яка підняла звіт про оцінку безпеки відповідно до чинного законодавства Європейського Союзу, що регулює загальний метод безпеки для оцінки ризику та оцінки ризиків (2);
(f) посилання на пов’язане законодавство, Директива Європейського Союзу щодо взаємоздатності залізничної системи, технічні характеристики взаємозамінності та міжнародного контракту;
(г) посилання на технічні характеристики взаємовідносин або частин, з яких не було оцінено перевірку підсистеми;
(h) посилання на документи, що містяться в технічному файлі;
(i) будь-які рішучі тимчасові або кінцеві положення, що стосуються підсистеми, зокрема, будь-яких операційних обмежень або умов;
(j) підпис особи, уповноваженої на акт для оператора підсистеми або його авторизованого представника, з зазначенням імені, прізвища, функції та дати випуску декларації ЄС про перевірку підсистеми.
Příloha č. 3
Додаток No 3 до Указу Уряду No 133 / 2005 Coll.
Мінімальна критерія Що потрібно знати авторизовані особи
1. Уповноважена особа, її директор і персонал, відповідальний за проведення перевірок, не беруть участь, або безпосередньо або як уповноважені представники, в дизайні, виробництві, будівництві, маркетингу або обслуговуванні компонентів інтероперабельності або підсистем або їх використання. Це не виключає можливості обміну технічної інформації між виробником або дизайнером та органами влади.
2. Уповноважений персонал та його персонал, відповідальний за оцінку відповідності компонентів та підсистем, здійснюють свою діяльність з найбільшою можливою технічною системністю та компетентністю та звільняється від будь-якого тиску та стимулювання, зокрема фінансового типу, що може вплинути на їх судді або результати перевірки, а також від тиску та стимулів, викликаних особами або групами осіб, які страждають результатами перевірок. Зокрема, штат, відповідальний за оцінку відповідності, має бути договірно, ієрархічно та функціонально незалежно від залізничних органів та залізничної інспекції.
3. Уповноважений персонал використовує персонал і власні ресурси, необхідні для виконання технічних і адміністративних завдань, пов'язаних з оцінкою відповідності та перевіряє задовільно; також має доступ до обладнання, необхідне для спеціальних перевірок.
4. Уповноважена особа зобов’язується забезпечити, що персонал, відповідальний за оцінку відповідності та контроль:
(а) належної технічної та професійної підготовки;
(b) необхідні знання вимог, що стосуються перевірок, які здійснюють і достатній досвід в таких перевірках;
(c) можливість складання сертифікатів, записів та звітів, що містять формальний запис перевірок.
5. Уповноважена особа зобов’язує неупередженість своїх співробітників, відповідальних за перевірку. Немає працівника на підставі кількості перевірок, здійснених або результатів таких перевірок.
6. Завірена особа вступає в цивільну відповідальність страхову політику, якщо страхування не передбачено державою за національним законодавством або якщо перевірка не здійснюється безпосередньо державою-членами (розділ 11 (3) Акту).
7. Персонал уповноваженої особи зобов’язується підтримувати конфіденційність щодо всіх, хто виявить при проведенні своїх обов’язків (крім передачі інформації компетентним органам державної влади, де здійснюють ці дії), відповідно до постанови Європейського Союзу або будь-яких положень національного законодавства, що здійснює Директиву Європейського Союзу.
1) Директива 2008 / 57 / EC Європейського Парламенту та Ради 17 червня 2008 року про взаємодійність залізничної системи в межах громади. Уповноважений Директив 2011 / 18 / EU від 1 березня 2011 року поправки Додаток ІІ, V та VI на Директиву 2008 / 57 / EC Європейського Парламенту та Ради з питань міжоперабельності залізничної системи в межах громади. Уповноважений Директив 2014 / 106 / EU від 5 Грудень 2014 поправки Додаток V і VI до Директиви 2008 / 57 / EC Європейського Парламенту та Ради з питань взаємопроникності залізничної системи в межах громади.
(2) Уповноважене регулювання (ЄС) No 402 / 2013 від 30 квітня 2013 року про загальний метод безпеки для оцінки ризиків та оцінки та регулювання реферації (ЄС) No 352 / 2009. Угода, що здійснює регулювання (ЄС) 2015 / 1136 від 13 липня 2015 р., поправки на здійснення регулювання (ЄС) No 402 / 2013 про загальний метод безпеки для оцінки ризику та оцінки ризиків.
3) стаття 3a (3) Акт No 266 / 1994 Coll, на залізницях, як змінено Акт No 103 / 2004 Coll.
5) Указ No 352 / 2004 Кол., на оперативному та технічному взаємозв'язку європейської залізничної системи.
6) Наприклад, Урядове регулювання No 42 / 2003 Coll., укладаючи технічні вимоги до транспортно-транспортного обладнання, як змінено Урядовим регламентом No 251 / 2003 Coll. та Урядовим регулюванням No 541 / 2004 Coll., Урядовим регламентом No 26 / 2003 Coll., укладаючи технічні вимоги до обладнання тиску, Урядового регулювання No 18 / 2003 Coll., укладаючи технічні вимоги до продуктів з урахуванням їх електромагнітної сумісності, Указ No 17 / 2003 Coll., укладаючи технічні вимоги до електрообладнання низької напруги, Указу No 163 / 2002 Coll., Урядове регулювання No 190 / 2002 Coll.
7) § 9 Указу No 177/ 1995 Кол., що публікує будівельно-технічні правила пробігів, як змінені Указом No 346/2000 Кол. та Указ No 577/2004 Кол.
8) Указ No 173 / 1995 Кол., видача залізничних положень, як змінено Указом No 242 / 1996 Кол., Указ No 174 / 2000 Кол. та Указ No 133 / 2003 Кол. Указ No 177 / 1995 Кол., як змінено Указом No 243 / 1996 Кол., Указ No 346 / 2000., Указ No 413 / 2001 Кол. та Указ No 577 / 2004 Coll.
9) Розділи 43, 47 та 49б Акту No 266 / 1994 Coll., як змінені Актом No 71 / 2000 Coll. та Акт No 103 / 2004 Coll. Указ No 100 / 1995 Coll., укладаючи умови для роботи, будівництва та виробництва призначеного технічного обладнання та їх специфікації (Замовлення призначеного технічного обладнання), як змінено Указом No 279 / 2000 Coll. та Указ No 352 / 2000 Coll.
12) Рішення No 768 / 2008 / ЕК Європейського Парламенту та Ради 9 липня 2008 року про спільну раму для маркетингу продукції та реанімаційної ради 93 / 465 / EEC.
13) Уповноважене рішення 2010 / 713 / ЄС від 9 листопада 2010 року на модулях для процедур оцінки відповідності, придатності для використання та перевірки EC, які будуть використані в технічних специфікаціях для взаємозастосування, прийнятих відповідно до Директиви 2008 / 57 / EC Європейського Парламенту та Ради.
14) § 49є (5) Акту No 266 / 1994 Кол., на залізницях, як змінено Акт No 134 / 2011 Кол.
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Указ No 133 / 2005 Coll, технічні вимоги до оперативного та технічного взаємозв’язку єврорейкової системи |
|---|---|
| Тип нормативного акту | Редагування |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 07.04.2005 |
|---|---|
| Чинний від | 01.05.2005 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0