Акт No 157 / 2013 Кол.

Акт про внесення змін до Акту No 555 / 1992 Coll., про службу в'язниці та судову охорону Чеської Республіки, як змінено

Чинний Законодавство Чинний від 01.09.2013
Версії тексту: 01.09.2013 21.06.2013
157 км
ПРАВА
від 2 травня 2013
поправки Акту No 555 / 1992 Coll., на в'язниці та судовій гвардії Чехії, як змінено
Парламент прийняв рішення про це право Чехії:
Čl. I
Акт No 555 / 1992 Coll., на в'язниці та судовій гвардії Чехії, як змінено Актом No 293 / 1993 Coll., Акт No 169 / 1999 Coll., Акт No 30 / 2000 Coll., Акт No 460 / 2000 Coll., Акт No 362 / 2003 Coll., Акт No 436 / 2003 Coll., Акт No 436 / 2003 Coll., Акт No 413 / 2005, Акт No 267 / 2006 Coll., No 342 / 2006 Coll., Акт No 342 / 2006 Coll., Акт No 375 / 2011 Coll., Акт No 129 / 2008 Coll., No 274 / 341.
1. У першому вирокі пункту 1 (4) слова «Центральний професійно-тренувальний центр «завдяки вставлять після того, як слово» виснаження».
2. у § 1 (4), перший вирок, § 2 (1) (к) та § 3 (1), слова «Інститут освіти» заміщуються словами «Академія В’язкої служби».
3. У третьому вирокі статті 1 (4) слова «Центральний професійно-тренувальний центр «і слова» Інститут освіти» замінені на слова «Академію в'язнів».
4. У пункті 1, в кінці пункту 5 додано наступний вирок: "У обставинах, в обсязі і в порядку, укладеному міжнародною угодою, членом ТПП та держслужбовцем ТПП має право працювати на території іншої держави в рамках мирної або іншої операції, яка Чехія бере участь у вирішенні міжнародної організації, з якою Чехія є членом або з якою вона уклала відповідні міжнародні угоди. На підставі рішення компетентного органу або органу Європейського Союзу, або на підставі рішення міністра, на вимогу компетентного органу іноземної держави.
5. У статті 2 (1) слова «і повинні супроводжувати такі особи у здійснення конституційної або захисної освіти, конституційне забезпечення захисту або забезпечення безпеки негайно після виконання суспензії, затримки безпеки або іммісонменту «пахнуть» в кінці тексту точки (c).
6. у ст. 2 (1) (к), слова «необхідні послуги»;
7. У статті 3 (2) слова «законити ці особи у здійснення конституційної або захисної освіти, конституційного захисту або затримання безпеки» будуть вставлені після слів «у в'язниці»,
8. Параграф 3 (8) читати далі:
"(8) У компетентних органах В’язової служби є статус органу поліції у судах щодо кримінальних правопорушень осіб, які перебувають під вартою, примусового вироку та затримання арешту, вчинених у затриманні, в’язниці або детенції (2); вони також мають право використовувати оперативні засоби пошуку під цим Актом.
9. наступні розділи 4c і 4d вставляються після § 4b:
„§ 4c
У проведенні перевірочної діяльності Міністерство зобов’язується дотримуватися закону, що регулює перевірку.
§ 4d
Міністерство охорони здоров'я може, в угоді з Міністерством охорони здоров'я, встановити організацію державного внеску для надання та надання медичних послуг особам, які зазначені в розділі 2 (1) (l).
10.
„§ 10
Запит на уточнення
(1) Учасник має право вимагати роз’яснення від будь-якої особи, яка може сприяти уточнюванні фактів, пов’язаних з виявленням кримінального правопорушення або дисциплінарного правопорушення, вчиненого злочинцем під час виконання заперечення, виконання примусового вироку або виконання вироку затримання, а також виявлення особи, що стикається з виконанням арешту, виконання примусового вироку або виконання вироку затримання. Громадянський службовець В’язової служби також має право шукати роз’яснення від осіб, які несуть, затримання та затримання, які можуть допомогти уточнювати факти, пов’язані з виявленням дисциплінарного правопорушення.
(2) компетентний орган В’язової служби має право запросити людину, що з’являється в зазначеному місці і без зайвих затримок, якщо необхідно оформити офіційну запис подання пояснень. Якщо особа прибуває на підставі дзвінка, компетентний орган В'язниці зобов'язаний здійснити офіційний запис подання пояснення без зайвої затримки.
(3) Подання роз’яснення не може бути обов’язковою особою, якщо вона буде порушена статутом або державно-визначеним обов’язком конфіденційності, якщо це зобов’язання відмовлено компетентним органом або особою, в інтересах якого вона зобов’язана. Людина може відмовити роз'яснення тільки якщо він або вона, або людина, близько до нього, призведе до ризику кримінального переслідування або покарання за адміністративне правопорушення.
(4) Ті, які з'являються на дзвінку, зазначеному в пункті 2, мають право на відшкодування необхідних витрат і відшкодування збитків заробітку. Повернення здійснюється в'язниці. Право на відшкодування не надається тим, хто з'являється тільки в своїх інтересах або за їх порушення. Право на відшкодування припиняється, якщо вона не здійснюється особою протягом 7 днів дати, на яку він прибув до виклику, зазначеного в пункті 2; особа повинна бути інструктована про це.
11. у пункті 13 (2) вступної частини положення, слово «іммедіате» буде видалено.
12. наступні розділи 13a і 13b вставляються після розділу 13, включаючи заголовки і примітки No8:
„§ 13a
Видача ідентичності делегованої влади
(1) Видача ідентичності означає, що довіряє ім'я, прізвище, дата народження і, при необхідності, адреса місця постійного проживання, адреса проживання або адреса проживання за кордоном, номер народження, якщо будь-який, і національність. Сфера і метод ідентифікації персональних даних пропорційно призначення ідентифікації.
(2) компетентний орган В’язниці має право запросити людину довести свою ідентичність
(а) за підозрою у вчиненні правопорушення або адміністративного правопорушення;
(b) з якого потрібно пояснення;
(c) перебування на місці, де правопорушення або адміністративне правопорушення були вчинені особою в суді, в'язниці або затриманні;
(d) який є вигадкою підозрюваного правопорушення або адміністративного правопорушення; або
(e) у виконанні іншого завдання, де це необхідно для запобігання злочину.
(3) Якщо особа, зазначена в пункті 2, відмовляючись продемонструвати свою ідентичність або не довести її ідентичність навіть після того, як було передбачено відповідне співробітництво, а також зазначений орган В'язниці не може визначити свою ідентичність шляхом проведення операції на місці, він / вона має право довести її до поліції Чехії. Усвідомий орган В’язової служби зобов’язується надати необхідні синергії для встановлення ідентичності в порядку і в обсязі, що не згасає призначення операції.
§ 13b
Допомога
Авторизація Для виконання конкретного завдання в рамках розслідування та заходів8 обов’язкові послуги мають право вимагати від органів державної влади, а також юридичних та фізичних осіб, матеріально-особистісної допомоги, зокрема, необхідних підтримувальних документів та інформації, включаючи персональні дані. Ці органи влади та особи зобов’язані надати допомогу, що вимагається; вони не повинні робити так, якщо вони не допускаються від виконання так юридичним або державно-визначеним зобов’язанням таємниці або виконанням іншого юридичного зобов’язання. Природна людина більше не може робити так, якщо, надаючи допомогу, він поставить себе або комусь ближче до нього при серйозному ризику.
8) Параграф 158 (1) Кодексу кримінального процесу. -
13. У статті 17 (1) слова «у об’єктах несертифікованих постачальників послуг охорони здоров’я» Міністерство «і слова «іммедіате» буде видалено.
14. в статті 17 (2) (f):
"(f) сльозоутворення, електрика або інші тимчасово незбираючі агенти",
15. в статті 17 (2) (г):
"(г) батон або інші засоби удару",
16. У статті 17, в кінці абзацу 2, точка замінюється комою і додаються наступні пункти (n) до (p):
"(n) щит екструзії,
(o) екструдування транспортного засобу;
(p) засіб уникнення просторової орієнтації.
17. У першому вирокі пункту 17 (5) слово «інержувати» вставляється після слова «припустимий».
18. У пункті 17, в кінці пункту 5 додано наступний вирок: "Частина має право обмежити вільний рух особи, яка фізично атакує учасника або іншої особи, перешкоджає його або власне життя, пошкодження майна або спроб втекти, піддається відповідному об'єкту, зокрема за допомогою ручних речей. Ця обмеження повинна бути припинена в момент, коли зрозуміло, що особа не повторить таку дію, але не пізніше ніж за 2 години після закінчення часу накладення.
19. У Параграфі 19 (1) (а), слова «електричні або інші тимчасово ненапади» вставляються після того, як слово «Батон», слова «і інші засоби удару», а слова «розчини» будуть вставлятися після слова «розширювальна зброя».
20. у статті 19 (1) (б), слова «електричний або інший тимчасово некапітаційний пристрій» вставлять після слова «дог».
21. У розділі 21а вставляється після розділу 21, включаючи назву:
„§ 21a
Запис
(1) Послуга тюрма може, якщо це необхідно для виконання своїх завдань, запису аудіо, зображень або інших записів осіб і об'єктів, присутніх в приміщеннях і приміщеннях, керованих і охороняється ним.
(2) Де встановлюються постійні автоматичні технічні системи для прийняття оповіщень, зазначених в пункті 1, Тюрма Сервіс публікує інформацію про створення таких систем у відповідному порядку. "
22. Введено наступне розділ 22а після розділу 22:
„§ 22a
Позування і використання небезпечних речовин і товарів
(1) Послуга тюрма має право на придбання, утримання та використання небезпечних речовин та товарів для цілей навчання, підготовки, тестування, експертної та експертної діяльності або здійснення інших заходів в рамках повного завдання. Для цілей цього Акту, небезпечних речовин і товарів є переважно речовинами і психотропними речовинами і отруйними речовинами.
(2) В’язниця обов’язкова
(а) вжити заходів щодо запобігання несанкціонованого або випадкового доступу та використання небезпечних речовин та товарів;
(b) зберігати записи небезпечних речовин і товарів;
(c) здійснювати документацію технічних і організаційних заходів з забезпечення захисту небезпечних речовин і товарів і усунення ризиків, що виникають з їх природи.
23. в статті 23а (2) (d):
"(d) персональні дані зберігаються в реєстрі не менше 10 років після звільнення особи, яка стурбована здійсненням охорони, затриманням або порушенням."
24. У статті 23а (3) вступної частини положення, слово «відповідача» буде замінено «відповіді на запит».
25. у статті 23а (3), слова «і послуги розвідки Чехії» додаються в кінці тексту в пункті (а).
26. У пункті 23а вводиться наступний пункт 4 після пункту 3:
"(4) Заявник з коробкою даних подає заявку через поле даних. -;
Публікації 4 до 10 повинні бути нумеровані пункти 5 до 11.
27. в статті 23a (5) Вступної частини положень статті 23a (6) вступної частини положень та статті 23a (7) вступної частини положень, слів "і для цілей перевірки ідентичності людини в пристосуванні, знеціненням безпеки або порушенням" будуть вставлятися після слів "у відповідності до пункту 1."
28. в статті 23а (7) вводиться наступний пункт (f) після точки (e):
"(f) фотографії,"
Точки (f) до (v) повинні бути нумеровані як точки (g) до (w).
29. в статті 23a (10), слова "справжнього процесу і забезпечення під абзацами 3 до 6" будуть замінені слова "повіді на пункт 3 (c) і (d)";
30. в статті 23а додано абзаци 12 і 13, в тому числі примітка 9:
"(12) У цілях введення оплати претензій, тюрмовий сервіс має право вимагати від Пенсійних інформаційних систем Агентства та внесків служби солдатів та членів Охорони, щоб надати інформацію, як до того, чи має особа у здійсненні затримання, затримання безпеки або непристосування є бенефіціаром пенсійного або сервісного забезпечення в порядку, що дозволяє віддалено і безперервний доступ.
(13) тюрма не забезпечує, відповідно до спеціального законодавства (9), дані, що містяться в цілях записів, зазначених в пункті 1, відомості про захист та захист об'єктів, в яких здійснюється затримання безпеки, затримання та затримання, застава та покарання транспортних засобів, що використовуються для перевезення тюрмників та способу та ступеня захисту та відеоспостереження осіб.
9) Акт No 106 / 1999 Кол., про вільний доступ до інформації, як змінено. -
31. § 23b Читає:
„§ 23b
(1) тюрма може здійснюватися за господарською діяльністю, за якою вона була встановлена, зокрема з метою зайнятості осіб у здійсненні примусового вироку або розташованих в установах з метою здійснення охорони.
(2) Економічна діяльність здійснюється з метою досягнення позитивного результату економіки. Це також стосується окремих установ, де здійснюється господарська діяльність.
(3) У холдингових підрозділах В’язниці, які є тюрмом або центром розселення, контроль роботи приміщень окремо від основної діяльності та управління бюджетом в’язниці або розселення. У окремому банківському рахунку проводяться кошти, що використовуються для здійснення господарської діяльності.
(4) Операційні витрати господарської діяльності повинні бути покриті повною мірою надходжень від цієї діяльності.
(5) Позитивна різниця між виручками та видатками, досягнутими в ході календарного року в контексті господарської діяльності є небудецький ресурс, який може бути керований в порядку, визначеному в конкретному законодавстві6c.
32. Видаляє 6a, 6b і 6d.
Čl. II
Репеталь
Указ Міністерства юстиції No 93/2001, про господарську діяльність ТПП Чеської Республіки, переоформлюється.
Čl. III
Еффіфікація
Законодавство діє на перший день третього календарного місяця за його публікацію.
Німеччина
Земан в. р.
Наука v. r.

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняАкт No 157 / 2013 Coll., поправки Акту No 555 / 1992 Coll., про в'язичну службу та судову охорону Чеської Республіки, як змінено
Тип нормативного актуЗаконодавство
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення21.06.2013
Чинний від01.09.2013
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду