Zákon č. 308/2011 Sb.

Zákon, kterým se mění zákon č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 246/1992 Sb., na ochranu zvířat proti týrání, ve znění pozdějších předpisů

Platný Zákon Účinnost od 01.01.2012
308
ZÁKON
ze dne 6. září 2011,
kterým se mění zákon č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 246/1992 Sb., na ochranu zvířat proti týrání, ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:

ČÁST PRVNÍ

Změna veterinárního zákona
Čl. I
1. V § 1 se slova „Evropských společenství1) a v návaznosti na přímo použitelné předpisy Evropských společenství (dále jen „předpisy Evropských společenství“)1a)“ nahrazují slovy „Evropské unie1) a v návaznosti na přímo použitelné předpisy Evropské unie (dále jen „předpisy Evropské unie“)1a)“.
Poznámka pod čarou č. 1a zní:
1a) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 998/2003 ze dne 26. května 2003 o veterinárních podmínkách pro neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu a o změně směrnice Rady 92/65/EHS, v platném znění.
Nařízení Komise (ES) č. 136/2004 ze dne 22. ledna 2004, kterým se stanoví postupy veterinárních kontrol produktů dovážených ze třetích zemí na stanovištích hraniční kontroly Společenství, v platném znění.
Nařízení Komise (ES) č. 282/2004 ze dne 18. února 2004, kterým se zavádí doklad pro celní prohlášení u zvířat dovážených do Společenství ze třetích zemí a pro veterinární kontroly těchto zvířat, v platném znění.
Nařízení Komise (ES) č. 599/2004 ze dne 30. března 2004 o přijetí harmonizovaného vzoru osvědčení a inspekční zprávy pro obchod se zvířaty a produkty živočišného původu uvnitř Společenství.
Nařízení Komise (ES) č. 206/2009 ze dne 5. března 2009 o dovozu zásilek produktů živočišného původu pro osobní spotřebu do Společenství a o změně nařízení (ES) č. 136/2004.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 ze dne 21. října 2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a o zrušení nařízení (ES) č. 1774/2002 (nařízení o vedlejších produktech živočišného původu).“.
2. V § 2 písm. f), § 3 odst. 1 písm. o), r) a u), § 3 odst. 4 až 6, § 4 odst. 1 písm. i), § 5 odst. 1 písm. b), § 5 odst. 3 písm. d), § 6 odst. 2, § 6 odst. 11 písm. c), § 7 odst. 2, § 7 odst. 3 písm. d), § 8 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 9 odst. 4 a 5, § 9a odst. 1 písm. e), § 9a odst. 4, § 10 odst. 2, § 10 odst. 3 písm. d), § 17 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 17a odst. 10 úvodní části ustanovení, § 18 odst. 1 písm. a) a d), § 18 odst. 2 písm. a), § 18 odst. 6 písm. b), § 20 odst. 1, § 21 odst. 1, 3, 11, 12 a 14, § 22 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 22 odst. 1 písm. a) a f), § 22 odst. 2 písm. a) bodě 3, § 22 odst. 2 písm. b), § 23 odst. 1 písm. a), § 23 odst. 1 písm. b) bodě 1, § 23 odst. 3, § 23 odst. 4 úvodní části ustanovení, § 24 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 24 odst. 1 písm. c), § 24 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 24a odst. 1, § 26 odst. 1, § 27 odst. 1 písm. c), § 27b odst. 6, § 27b odst. 7 úvodní části ustanovení, § 28 odst. 1 písm. a) a b) úvodní části ustanovení, § 28 odst. 1 písm. b) bodě 1, § 28 odst. 4, § 32 odst. 4, § 34 odst. 2, § 36 odst. 1, § 39 odst. 3, § 39a odst. 1 až 4, § 40 odst. 5, § 41 odst. 1 písm. b), e) a f), § 41 odst. 5 úvodní části ustanovení, § 41 odst. 5 písm. a), § 49a odst. 7, § 51 odst. 1 a 3, § 52 odst. 1 písm. a), § 53 odst. 1 písm. f) bodě 2, § 53 odst. 6 písm. b), § 53 odst. 8, § 59a odst. 2, § 63, § 66 odst. 3, § 67 odst. 3 úvodní části ustanovení, § 70 odst. 1, § 71 odst. 1 písm. i), § 72 odst. 1 písm. l), § 75 odst. 2 až 4, § 76a písm. c) a v § 77c odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
3. V § 3 odst. 1 písmeno e) zní:
e) svodem zvířat soustředění hospodářských zvířat různých chovatelů na určeném místě a k určenému účelu, jde-li o evidovaná zvířata podle plemenářského zákona8),“.
4. Poznámka pod čarou č. 5 zní:
5) Například zákon č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 120/2002 Sb., o podmínkách uvádění biocidních přípravků a účinných látek na trh a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění pozdějších předpisů.“.
5. V § 3 odst. 1 písm. x) se slova „bez vykrvení“ nahrazují slovy „, nejde-li o porážku“.
6. V § 3 odst. 1 písm. y) se za slovo „krmiva“ vkládají slova „živočišného původu, další produkty“.
7. V § 3 odst. 1 písm. gg), § 45 odst. 2 a v § 53 odst. 1 se za slova „Ministerstva vnitra“ vkládají slova „, popřípadě jimi zřízených organizačních složek státu“.
8. V § 3 odst. 1 písm. jj) se za slovo „lékař“ vkládají slova „nebo veterinární lékař Ministerstva obrany“.
9. Poznámka pod čarou č. 7b zní:
7b) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009.“.
10. V § 4 odst. 1 písm. f), § 5 odst. 1 písm. a) a g), § 8 odst. 1 písm. f), § 9a odst. 2, § 9b odst. 1 písm. b), § 22 odst. 1 písm. b) bodě 5, § 22 odst. 1 písm. e) a f), § 26 odst. 3 písm. b), § 27b odst. 4, § 30 odst. 3 písm. c), § 41 odst. 1 písm. f) a v § 61 odst. 1 písm. d) se slova „orgánům vykonávajícím státní veterinární dozor“ nahrazují slovy „úřednímu veterinárnímu lékaři“.
11. V § 4 odst. 1 písm. g) se za slova „s prokazatelně nepravdivými údaji,“ vkládají slova „vyplněný neúplně nebo nesprávně,“ a slova „Evropských společenství7f)“ se nahrazují slovy „Evropské unie o veterinárních podmínkách pro neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu7f)“.
12. V § 4 odst. 3 se slova „krajskou veterinární správu nebo Městskou veterinární správu v Praze“ nahrazují slovy „krajskou veterinární správu Státní veterinární správy nebo Městskou veterinární správu v Praze Státní veterinární správy“.
13. V § 5 odst. 1 písm. a) se slova „kontroly zdraví a dědičnosti zdraví“ nahrazují slovy „kontroly zdraví, kontroly dědičnosti zdraví a kontroly pohody zvířat“.
14. Poznámka pod čarou č. 9a zní:
9a) Zákon č. 378/2007 Sb.
Zákon č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
Zákon č. 356/2003 Sb., o chemických látkách a chemických přípravcích a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“.
15. Poznámka pod čarou č. 9b zní:
9b) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009.
Čl. 8 a příloha č. V nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001.“.
16. V § 5 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
(3) Chovatel, který chová drůbež v rámci svého podnikání, je dále povinen neprodleně po zjištění poklesu v příjmu potravy a vody, poklesu v produkci vajec nebo zvýšené úmrtnosti drůbeže nad limity stanovené prováděcím právním předpisem hlásit tyto skutečnosti krajské veterinární správě.“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.
17. V § 5 odst. 4 písm. d) se slova „mohou orgány veterinární správy“ nahrazují slovy „může Státní veterinární správa“.
18. V § 5 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
e) limity poklesu v příjmu potravy a vody, poklesu v produkci vajec nebo zvýšené úmrtnosti drůbeže, při jejichž překročení jsou chovatelé, kteří jako podnikatelé chovají drůbež pro účely podnikání, povinni hlásit tyto skutečnosti krajské veterinární správě.“.
19. V § 6 odstavec 1 zní:
(1) Není-li tímto zákonem nebo předpisy Evropské unie stanoveno jinak, je chovatel, od něhož je zvíře přemísťováno, povinen vyžádat si veterinární osvědčení k přemístění
a) zvířete do shromažďovacího střediska, nebo
b) pokusného zvířete, pokud nejde o zvíře z chovného nebo dodavatelského zařízení6), nebo
c) včel mimo území kraje7a).“.
20. V § 6 se odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 13 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 až 11 se označují jako odstavce 3 až 10.
21. V § 6 odst. 3 se za slova „zdravotní zkoušky“ vkládají slova „nebo očkování“ a věta poslední se nahrazuje větou „Chovatel, od něhož je zvíře přemísťováno, je povinen předat kopii výsledků těchto zkoušek nebo údajů o očkování chovateli nebo provozovateli, do jehož hospodářství nebo shromažďovacího střediska je zvíře přemísťováno.“.
22. V § 6 se odstavec 4 zrušuje.
Dosavadní odstavce 5 až 10 se označují jako odstavce 4 až 9.
23. V § 6 odst. 5 písm. a) se slova „zdravotní zkoušky uvedené v odstavci 4“ nahrazují slovy „zdravotní zkoušky nebo očkování uvedená v odstavci 3“.
24. V § 6 odst. 7 se slova „schválený veterinární lékař pro tuto činnost [§ 3 odst. 1 písm. ii)]; to neplatí pro přemísťování včel. Schválený“ nahrazují slovy „soukromý veterinární lékař; to neplatí pro přemísťování včel. Soukromý“.
25. V § 6 odst. 7, § 13 odst. 5 písm. a), § 27 odst. 2 a v § 76 odst. 5 se slovo „opis“ nahrazuje slovem „kopii“.
26. V § 6 se odstavec 8 zrušuje.
Dosavadní odstavec 9 se označuje jako odstavec 8.
27. V § 6 odst. 8 písm. c) se slova „mohou orgány veterinární správy“ nahrazují slovy „může krajská veterinární správa“.
28. V § 7 odst. 2 se slova „orgány veterinární správy“ nahrazují slovy „úřední veterinární lékaři“.
29. V § 9 odst. 4 se slova „orgány veterinární správy“ nahrazují slovy „úřední veterinární lékaře“.
30. V § 9 odst. 5 se za slova „nepravdivými údaji,“ vkládají slova „vyplněný neúplně nebo nesprávně,“.
31. V § 10 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Orgány veterinární správy“ nahrazují slovy „Státní veterinární správa“.
32. V § 10 odst. 1 písm. a) se slova „získávají, shromažďují a vyhodnocují“ nahrazují slovy „získává, shromažďuje a vyhodnocuje“.
33. V § 10 odst. 1 písm. b) se slovo „přijímají“ nahrazuje slovem „přijímá“.
34. V § 10 odst. 1 písm. c) se slovo „vykonávají“ nahrazuje slovem „vykonává“ a slovo „určují“ se nahrazuje slovem „určuje“.
35. V § 10 odst. 1 písm. d) se slova „sledují a vyhodnocují“ nahrazují slovy „sleduje a vyhodnocuje“.
36. V § 10 odst. 2 se slova „Státní veterinární správě“ nahrazují slovy „Ústřední veterinární správě Státní veterinární správy (dále jen „Ústřední veterinární správa“)“.
37. V § 13 odst. 1 se na konci písmene c) doplňuje bod 4, který zní:
4. omezení zacházení s živočišnými produkty, krmivy živočišného původu, předměty, materiály a látkami, které mohou být nositeli původců nákaz,“.
38. V § 17a odst. 1 a 3, § 50 odst. 1, 2 a 7, § 51a odst. 2 a v § 52 odst. 3 písm. a) se slova „Státní veterinární správa“ nahrazují slovy „Ústřední veterinární správa“.
39. V § 17a odst. 2 písm. d) se slova „orgány veterinární správy“ nahrazují slovy „Státní veterinární správa“.
40. V § 19 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
(5) Státní veterinární správa může za účelem ochrany zdraví lidí před rezidui látek s farmakologickým účinkem v tělech ulovené volně žijící zvěře a ve zvěřině stanovit mimořádným veterinárním opatřením podle § 17b termín použití léčivých přípravků u volně žijící zvěře. Uživatel honitby je povinen zabezpečit provádění povinných preventivních a diagnostických úkonů v rámci veterinární kontroly zdraví volně žijící zvěře, a to v rozsahu stanoveném ministerstvem podle § 44 odst. 1 písm. d), uchovávat údaje o použití léčivých přípravků u volně žijící zvěře po dobu nejméně jednoho roku a na požádání je předkládat úřednímu veterinárnímu lékaři. Údaje o použití léčivých přípravků u volně žijící zvěře zahrnují druh a počty zvěře, pro kterou byl léčivý přípravek použit, území, na němž byl léčivý přípravek použit, název a množství použitého léčivého přípravku, datum použití léčivého přípravku a ochrannou lhůtu léčivého přípravku.“.
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6.
41. V § 20 odst. 4 se na konci textu písmene a) doplňují slova „; pro tyto účely se výrobou mléčných výrobků rozumí postup vedoucí ke změně charakteru tohoto mléka“.
42. V § 21 odst. 2 se slova „včetně telat“ nahrazují slovy „staršího 24 měsíců“ a slova „a jelenovitých z farmového chovu“ se zrušují.
43. V § 21 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
(3) Domácí porážku skotu mladšího 24 měsíců nebo jelenovitých z farmového chovu lze provádět pouze v hospodářství chovatele, kterému bylo krajskou veterinární správou na základě písemné žádosti povoleno provádění domácích porážek uvedených druhů zvířat v tomto hospodářství. Krajská veterinární správa v povolení stanoví podmínky provádění domácí porážky. Doba platnosti vydaného povolení je 3 roky. Jestliže krajská veterinární správa zjistí, že chovatel při provádění domácí porážky postupuje v rozporu s tímto zákonem nebo předpisy Evropské unie nebo porušuje podmínky stanovené krajskou veterinární správou, vydané povolení chovateli odejme. Každou domácí porážku těchto druhů zvířat je chovatel povinen nejméně 7 dnů před jejím uskutečněním ohlásit krajské veterinární správě. Povolení k provádění domácích porážek jelenovitých z farmového chovu v hospodářství chovatele se nevyžaduje, pokud bylo chovateli jelenovitých vydáno povolení k porážení zvěře ve farmovém chovu v hospodářství.“.
Dosavadní odstavce 3 až 14 se označují jako odstavce 4 až 15.
44. V § 21 odstavec 5 zní:
(5) Krajská veterinární správa může k porážce velké farmové zvěře v hospodářství podle odstavce 4 nebo k domácí porážce jelenovitých z farmového chovu povolit k usmrcení těchto zvířat použití střelné zbraně. Povolení se vydává na základě písemné žádosti, ke které chovatel musí
a) doložit, že usmrcení střelnou zbraní provede
1. držitel zbrojní licence vydané podle zvláštního právního předpisu17cb), nebo
2. chovatel osobně nebo osoba, která je k němu v pracovním nebo obdobném poměru, jsou-li držiteli zbrojního průkazu skupiny C vydaného podle zvláštního právního předpisu17cb), a
b) přiložit odůvodnění k usmrcení zvířete střelnou zbraní.
Pro účely tohoto ustanovení se velkou farmovou zvěří rozumí jelenovití, mufloni a prasata divoká, jsou-li chováni ve farmovém chovu.“.
45. V § 21 odst. 6, 7 a 9 se slova „podle odstavce 4“ nahrazují slovy „podle odstavce 5“.
46. V § 21 se na konci odstavce 7 doplňuje věta „Změnu podmínek uvedených v odstavci 5 je chovatel povinen bez zbytečného odkladu oznámit písemně krajské veterinární správě.“.
47. V § 21 odst. 8 se slova „podle odstavce 3 nebo 4“ nahrazují slovy „podle odstavce 4 nebo 5“.
48. V § 21 odst. 9 se za slovo „farmy“ vkládají slova „nebo hospodářství“.
49. V § 21 se na konci textu odstavce 10 doplňují slova „nebo k domácí porážce jelenovitých z farmového chovu“.
50. Za § 21 se vkládá nový § 21a, který včetně poznámky pod čarou č. 42 zní:
„§ 21a
(1) Krajská veterinární správa může v případech a za podmínek stanovených předpisem Evropské unie, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě42), provozovateli drůbežích nebo králičích jatek povolit, aby některé úkony v rámci prohlídky masa drůbeže a zajícovců prováděli zaměstnanci tohoto provozovatele.
(2) Zaměstnanec provozovatele drůbežích nebo králičích jatek provádějící některé úkony v rámci prohlídky masa drůbeže a zajícovců je povinen oznamovat jakékoli zjištěné nedostatky úřednímu veterinárnímu lékaři a absolvovat specializovanou odbornou průpravu se zaměřením na provádění některých úkonů v rámci prohlídky masa drůbeže a zajícovců.
(3) Zaměstnanec provozovatele drůbežích nebo králičích jatek je oprávněn některé úkony v rámci prohlídky masa drůbeže a zajícovců provádět, pokud absolvoval specializovanou odbornou průpravu se zaměřením na provádění některých úkonů v rámci prohlídky masa drůbeže a zajícovců, složil závěrečnou zkoušku a získal tak osvědčení o způsobilosti k této činnosti. Specializovanou odbornou průpravu organizuje vysoká škola s veterinárním studijním programem, která vydává osobám, které absolvovaly tuto specializovanou odbornou průpravu, osvědčení, jež je opravňuje k provádění některých úkonů v rámci prohlídky masa drůbeže a zajícovců, a vede seznam těchto osob.
(4) Jestliže krajská veterinární správa zjistí, že provozovatel drůbežích nebo králičích jatek postupuje v rozporu s tímto zákonem nebo předpisem Evropské unie, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě42), vydané povolení provozovateli odejme.
(5) Prováděcí právní předpis stanoví
a) pravidla a postup provádění některých úkonů v rámci prohlídky masa drůbeže a zajícovců zaměstnanci provozovatele drůbežích nebo králičích jatek, včetně stanovení rozsahu těchto úkonů,
b) obsah, rozsah a organizaci specializované odborné průpravy zaměstnanců provozovatelů drůbežích nebo králičích jatek se zaměřením na provádění některých úkonů v rámci prohlídky masa drůbeže a zajícovců, způsob a organizaci ověřování získaných znalostí, vydávání osvědčení a vedení seznamu osob, které tuto specializovanou odbornou průpravu absolvovaly.
42) Příloha I oddíl III kapitola III část A nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004.“.
51. V § 22 odst. 1 písm. i) se slova „a jde-li o zařízení“ nahrazují slovy „jde-li o zařízení“.
52. V § 22 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena j) a k), která znějí:
j) jde-li o podnik, který zpracovává a uvádí do oběhu med různých chovatelů, požádat krajskou veterinární správu o schválení a registraci podniku; jde-li o podnik, který zpracovává a uvádí do oběhu med pocházející výhradně z vlastního chovu včel, požádat o registraci podniku,
k) jde-li o podnik, který zachází se živočišnými produkty pocházejícími z krokodýlů, požádat krajskou veterinární správu o schválení a registraci podniku.“.
53. V § 22 odst. 2 písm. b) se slova „orgány vykonávajícími státní veterinární dozor“ nahrazují slovy „úředními veterinárními lékaři“.
54. V § 24 odst. 2 písm. b) se slova „mohou orgány veterinární správy“ nahrazují slovy „může krajská veterinární správa“.
55. V § 24a se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
56. V § 27 odst. 1 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).
57. V § 27a odst. 1 se na konci textu písmene c) doplňují slova „; to však neplatí pro vejce z hospodářství chovatele, který chová nejvíce 50 nosnic“.
58. V § 27a odst. 1 písmeno e) včetně poznámky pod čarou č. 37 zní:
e) prodávat se souhlasem krajské veterinární správy syrové, mlékárensky neošetřené mléko a syrovou smetanu (dále jen „syrové mléko“) pocházející od zvířat z vlastního chovu v místě výroby nebo prostřednictvím prodejního automatu, který je umístěn na území kraje, v němž se nachází chov zvířat, z něhož syrové mléko pochází, nebo krajů sousedních, přímo spotřebiteli pro spotřebu v jeho domácnosti. Chovatel zajistí, že syrové mléko splňuje požadavky a kritéria stanovená pro prvovýrobu syrového mléka a mleziva předpisy Evropské unie upravujícími zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu37), a zajistí vyšetření syrového mléka stanovená prováděcím právním předpisem ke zjištění přítomnosti patogenních mikroorganismů ohrožujících zdraví lidí, a to při
1. podání žádosti krajské veterinární správě o souhlas k prodeji syrového mléka,
2. každé změně chovu zvířat a každé změně způsobu získávání, ošetřování a zpracovávání syrového mléka, která by mohla ovlivnit jeho zdravotní nezávadnost, nejméně však jednou ročně,
37) Příloha III oddíl IX kapitola I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004.“.
59. V § 27a se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který včetně poznámky pod čarou č. 38 zní:
(5) Chovatel, který prodává syrové mléko podle odstavce 1 písm. e), je povinen zpracovat a dodržovat provozní a sanitační řád a na požádání jej předložit krajské veterinární správě. Zjistí-li krajská veterinární správa, že chovatel při prodeji syrového mléka postupuje v rozporu s tímto zákonem nebo předpisy Evropské unie, souhlas chovateli odejme. Chovatel, který prodává syrové kravské mléko podle odstavce 1 písm. e), musí dále zajistit, že syrové mléko prodávané spotřebiteli splňuje kritérium pro obsah mikroorganismů při teplotě 30 °C v syrovém kravském mléce určeném k výrobě mléčných výrobků, které je stanoveno předpisy Evropské unie upravujícími zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu38).
38) Příloha III oddíl IX kapitola II část III bod 1 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004.“.
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6.
60. V § 27a se na konci odstavce 6 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní:
c) rozsah a limity vyšetřování syrového mléka ke zjištění přítomnosti patogenních mikroorganismů ohrožujících zdraví lidí.“.
61. V § 27b odst. 1 se slova „nebo oprávněný účastník lovu (dále jen „lovec“)“ zrušují.
62. V § 27b se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „, nebo“ a doplňuje se písmeno c), které zní:
c) dodávat do maloobchodního zařízení, které bylo krajskou veterinární správou registrováno jako zařízení určené pro zacházení se zvěřinou a které je na území kraje, v němž byla zvěř ulovena, nebo krajů sousedních.“.
63. V § 27b odst. 2 se za slova „odstavci 1“ vkládají slova „písm. a) nebo b)“.
64. V § 27b odstavec 3 zní:
(3) Uživatel honitby je povinen zajistit vyšetření těl ulovené volně žijící zvěře uvedených v odstavci 1 co nejdříve po ulovení, a to proškolenou osobou, která je oprávněným účastníkem lovu. Vyšetření může být provedeno také uživatelem honitby, popřípadě jeho členem, jsou-li proškolenými osobami. Představuje-li ulovená volně žijící zvěř podle výsledků vyšetření provedeného proškolenou osobou zdravotní riziko, musí být předložena uživatelem honitby úřednímu veterinárnímu lékaři k veterinárnímu vyšetření.“.
65. V § 27b se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
(4) Uživatel honitby je povinen na požádání úředního veterinárního lékaře předložit evidenci o ulovené zvěři, jejím prodeji a vlastní spotřebě, vedenou podle zákona o myslivosti7).“.
Dosavadní odstavce 4 až 7 se označují jako odstavce 5 až 8.
66. V § 27b se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
(6) Jde-li o zvěř vnímavou na trichinelózu, je uživatel honitby povinen zabezpečit její vyšetření na přítomnost svalovce (trichinel), a to v laboratoři, které bylo vydáno osvědčení o akreditaci k provádění tohoto vyšetření, nebo ve státním veterinárním ústavu, anebo v laboratoři, které bylo krajskou veterinární správou vydáno podle § 50 odst. 3 povolení pro tento druh vyšetřování. Laboratoř je povinna vydat uživateli honitby protokol o laboratorním vyšetření zvěře a jednou ročně předkládat úřednímu veterinárnímu lékaři údaje o provedených vyšetřeních stanovené prováděcím právním předpisem. Uživatel honitby je povinen uchovávat protokol o laboratorním vyšetření zvěře po dobu nejméně 2 let a na požádání jej předložit úřednímu veterinárnímu lékaři. Uživatel honitby může zvěř vnímavou na trichinelózu prodávat nebo dodávat konečnému spotřebiteli způsobem uvedeným v odstavci 1 až po negativním vyšetření zvěře na přítomnost svalovce (trichinel).“.
Dosavadní odstavce 6 až 8 se označují jako odstavce 7 až 9.
67. V § 27b odstavec 7 zní:
(7) Ulovená volně žijící zvěř, kterou uživatel honitby nebo oprávněný účastník lovu použije výlučně pro spotřebu ve své domácnosti, nemusí být vyšetřena proškolenou osobou. Jde-li však o zvěř vnímavou na trichinelózu, je uživatel honitby povinen zabezpečit její vyšetření na přítomnost svalovce (trichinel), a to v laboratoři uvedené v odstavci 6. Povinnosti laboratoře a uživatele honitby uvedené v odstavci 6 větě druhé a třetí platí obdobně.“.
68. V § 27b odst. 8 se slova „vydává osvědčení proškoleným osobám“ nahrazují slovy „proškoleným osobám vydává, pozastavuje a odnímá osvědčení“, slova „Státní veterinární správě“ se nahrazují slovy „Ústřední veterinární správě“ a na konci odstavce se doplňují věty „Zjistí-li krajská veterinární správa při výkonu státního veterinárního dozoru, že proškolená osoba porušila povinnosti stanovené tímto zákonem nebo předpisy Evropské unie17f), podá vysoké škole, která osvědčení vydala, podnět k pozastavení, popřípadě odnětí osvědčení této osobě. Před opětovným zahájením činnosti je proškolená osoba, jíž bylo osvědčení pozastaveno, povinna podrobit se zkoušce k ověření znalostí proškolené osoby.“.
69. V § 27b odst. 9 písmeno a) zní:
a) způsob a rozsah vyšetřování těl ulovené volně žijící zvěře, vedení záznamů proškolené osoby a údaje o provedených vyšetřeních, jež jsou laboratoře povinny předkládat úřednímu veterinárnímu lékaři, včetně termínu jejich předložení,“.
70. V § 32 odst. 4 a v § 33 odst. 3 písm. b) se slova „, s výjimkou krmiv rostlinného původu, doplňkových látek a premixů,“ zrušují.
71. V § 32 odst. 5 se slova „s výjimkou krmiv rostlinného původu, doplňkových látek a premixů,“ a věta druhá zrušují.
72. V § 32 odst. 7 úvodní části ustanovení se za slova „je povinen“ vkládají slova „před příjezdem zásilky na území České republiky“.
73. V § 32 odst. 7 písm. c) se slova „Státní veterinární správu“ nahrazují slovy „Ústřední veterinární správu“ a na konci textu písmene c) se doplňují slova „a postupovat v souladu se sdělenými podmínkami“.
74. V § 33 odst. 2 písmeno b) zní:
b) zda dovážené živočišné produkty a ostatní veterinární zboží odpovídají údajům uvedeným ve veterinárním osvědčení a v ostatních průvodních dokladech.“.
75. V § 33 odst. 3 se na konci písmene b) čárka nahrazuje tečkou a písmeno c) se zrušuje.
76. V § 33 odst. 6 písm. b) se slova „, jakož i postup při kontrole krmiv rostlinného původu, doplňkových látek a premixů s uvedením dokladů, které musí tato krmiva, doplňkové látky a premixy provázet“ zrušují.
77. V § 35 odst. 1 písm. a) bodě 2 se slovo „anebo“ nahrazuje slovem „a“.
78. V § 37 odst. 2 písm. a) se slova „opisem ověřeným“ nahrazují slovy „kopií ověřenou“.
79. § 38a včetně poznámky pod čarou č. 21 zní:
„§ 38a
(1) Ustanovení § 32 až 38 se nepoužijí na živočišné produkty uvedené v předpisu Evropské unie o dovozu zásilek produktů živočišného původu pro osobní spotřebu do Společenství21). Dovoz zásilek těchto produktů se řídí předpisem Evropské unie o dovozu zásilek produktů živočišného původu pro osobní spotřebu do Společenství21).
(2) Kontrolu živočišných produktů uvedených v odstavci 1 podle ustanovení čl. 5 a 6 předpisu Evropské unie o dovozu zásilek produktů živočišného původu pro osobní spotřebu do Společenství21) provádějí v rámci celní kontroly celní úřady při kontrole cestujících a jejich osobních zavazadel a při kontrole dovážených zásilek u provozovatelů poštovních služeb a provozovatelů kurýrních služeb. Zjistí-li celní úřad při kontrole v místě vstupu, že zásilka živočišných produktů nesplňuje podmínky stanovené předpisem Evropské unie o dovozu zásilek produktů živočišného původu pro osobní spotřebu do Společenství21), zabaví zásilku a vystaví doklad o jejím zabavení.
(3) Celní úřad kontroluje, zda provozovatelé všech míst vstupu na území České republiky splnili povinnosti uvedené v ustanovení čl. 3 a 4 předpisu Evropské unie o dovozu zásilek produktů živočišného původu pro osobní spotřebu do Společenství21).
(4) Ustanovení § 32 až 38 se nepoužijí na zvířata uvedená v předpisu Evropské unie o veterinárních podmínkách pro neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu7f). Dovoz těchto zvířat se řídí předpisem Evropské unie o veterinárních podmínkách pro neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu7f).
(5) Kontrolu zvířat uvedených v odstavci 4 podle ustanovení čl. 12 a 14 předpisu Evropské unie o veterinárních podmínkách pro neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu7f) v místě vstupu na území České republiky provádějí v rámci celní kontroly celní úřady při kontrole cestujících a jejich osobních zavazadel. Je-li kontrolou zvířat zjištěno porušení požadavku stanoveného předpisem Evropské unie o veterinárních podmínkách pro neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu7f), informuje celní úřad krajskou veterinární správu. Krajská veterinární správa rozhodne o zásilce podle ustanovení čl. 14 předpisu Evropské unie o veterinárních podmínkách pro neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu7f).
21) Nařízení Komise (ES) č. 206/2009 ze dne 5. března 2009 o dovozu zásilek produktů živočišného původu pro osobní spotřebu do Společenství a o změně nařízení (ES) č. 136/2004.“.
80. Poznámky pod čarou č. 20a a 22 se zrušují, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
81. V § 38b se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 a 4, které znějí:
(3) Pokud třetí země určení vyžaduje veterinární osvědčení vytištěná na ceninovém papíře s ochrannými znaky, uhradí vývozce náklady spojené s jeho vytištěním. O náhradě nákladů spojených s vytištěním veterinárního osvědčení k vývozu rozhodne krajská veterinární správa. Tato náhrada je příjmem státního rozpočtu, vybírá ji krajská veterinární správa, která ji uložila. Výši paušální částky nákladů spojených s vytištěním veterinárního osvědčení k vývozu stanoví prováděcí právní předpis.
(4) Pokud třetí země určení vyžaduje ověření veterinárního osvědčení k vývozu ústřední kompetentní autoritou, provede jej Ústřední veterinární správa.“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 5.
82. V § 39 odst. 2 se slova „příslušného orgánu veterinární správy“ nahrazují slovy „Státní veterinární správy“.
83. V § 39a odst. 2 a v § 46 písm. e) se slova „příslušným orgánem veterinární správy“ nahrazují slovy „Státní veterinární správou“.
84. V § 39a odst. 4 se slova „Orgány vykonávající státní veterinární dozor“ nahrazují slovy „Úřední veterinární lékaři“ a slovo „tohoto“ se nahrazuje slovy „státního veterinárního“.
85. V § 40 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Evropských společenství23b)“ nahrazují slovy „Evropské unie21)“.
86. Poznámka pod čarou č. 23b se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
87. V § 40 odst. 1 písm. b) se za slovo „třídit,“ vkládá slovo „označovat,“.
88. V § 40 odst. 4 se slova „Nerozhodl-li příslušný orgán veterinární správy“ nahrazují slovy „Nerozhodla-li Státní veterinární správa“.
89. V § 40 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „; chovatel je dále povinen místo zahrabání kadáveru koně označit způsobem stanoveným prováděcím právním předpisem a toto označení zachovávat po dobu 10 let“.
90. V § 41 odst. 5 písm. a) se za slova „požadavky na“ vkládá slovo „označování,“.
91. V § 44 odst. 1 písm. b) se slova „Státní veterinární správy“ nahrazují slovy „Ústřední veterinární správy“.
92. V § 44 odst. 1 písm. c) a d) a v § 48 odst. 1 písm. j) a k) se slova „webových stránkách“ nahrazují slovy „internetových stránkách“.
93. V § 44 odst. 1 písm. d) se za slova „dědičnosti zdraví,“ vkládají slova „úkony související s kontrolou pohody zvířat,“ a za slova „a to včetně“ se vkládají slova „podmínek a“.
94. V § 44 odst. 1 písm. f) se slova „Státní veterinární správou“ nahrazují slovy „Ústřední veterinární správou“.

Přihlaste se pro poznámky, oblíbené a upozornění

Hodnocení:

Komentáře 0

Pro psaní komentářů se prosím přihlaste.

Informace o předpisu

CitaceZákon č. 308/2011 Sb., kterým se mění zákon č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 246/1992 Sb., na ochranu zvířat proti týrání, ve znění pozdějších předpisů
Typ předpisuZákon
Autor-
SbírkaSbírka zákonů
Datum vyhlášení21.10.2011
Účinnost od01.01.2012
Účinnost do-
Stav Platný
Znění předpisu má informativní charakter.
Oblíbené
Historie prohlížení