Акт No 204 / 2017 Coll.

Акт про внесення змін до Закону No 256 / 2004 Coll., на Capital Market Business, як зміни, та інші суміжні закони

Чинний Законодавство Чинний від 03.01.2018
Версії тексту: 03.01.2018 13.08.2017 14.07.2017
Зміст
ČÁST PRVNÍ Čl. I „§ 2 „§ 4b „§ 7 „Oddíl 3 § 10 § 10a „§ 12 § 12a § 12b „§ 12ba § 12bb „§ 12i § 12j „§ 14 § 14a „§ 14b § 14c § 14d § 14e § 14f § 14g § 14h „§ 15b § 15c „§ 15e § 15f § 15g „§ 15j „§ 15n „§ 15p „§ 15r „§ 16 „§ 17 „§ 17a § 17b „Oddíl 10 § 17c § 17d § 17e § 17f § 17g § 17h § 17i § 17j „§ 28 „§ 28a § 28b § 29 § 30 § 30a § 30b § 30c § 31 § 32 HLAVA VI § 32a § 32b § 32c § 32d § 32e § 32f § 32g § 32h § 32i § 32j § 32k „§ 38 „§ 43 „§ 48a „§ 50a § 50b § 50c § 50d § 50e § 50f § 50g „§ 63a „§ 72 „§ 73a § 73b § 73c HLAVA V Díl 1 § 73d § 73e § 73f Díl 2 § 73g § 73h § 73i HLAVA VI § 73j § 73k § 73l § 74 § 75 § 76 § 77 § 78 § 79 § 80 § 81 „§ 124 „HLAVA VII § 134a § 134b § 134c § 134d HLAVA VIII § 134e „§ 135e „§ 136b „Díl 4 § 149g § 149h § 149i § 149j § 149k § 149l Díl 5 § 149m „§ 155a „§ 165a § 165b „§ 167a Díl 1 § 157 § 158 Díl 2 § 159 § 160 § 161 Díl 3 § 162 § 163 § 164 § 165 § 166 § 167 § 168 § 169 § 170 § 171 § 172 § 173 Díl 4 § 174 § 175 § 176 § 177 § 178 § 179 § 180 § 181 „Díl 5 § 192 „§ 194a „§ 195b „§ 197 Čl. II ČÁST DRUHÁ Čl. III ČÁST TŘETÍ Čl. IV ČÁST ČTVRTÁ Čl. V „§ 9a ČÁST PÁTÁ Čl. VI „§ 7ae ČÁST ŠESTÁ Čl. VII „§ 15 § 16 § 17 § 18 § 18a § 18b § 18c ČÁST SEDMÁ Čl. VIII Čl. IX ČÁST OSMÁ Čl. X „§ 255 „§ 255a ČÁST DEVÁTÁ Čl. XI ČÁST DESÁTÁ Čl. XII „§ 20a „§ 47a „§ 66a Čl. XIII ČÁST JEDENÁCTÁ Čl. XIV ČÁST DVANÁCTÁ Čl. XV
204 км
Законодавство
від 7 червня 2017
Поправки Акту No 256 / 2004 Coll., на Capital Market Business, як зміни, та інші суміжні закони
Парламент прийняв рішення про це право Чехії:

ČÁST PRVNÍ

Надання чинності Законом про управління капіталом
Čl. I
Акт No 635 / 2004 Coll., Акт No 377 / 2005 Coll., Акт No 56 / 2006 Coll., Акт No 160 / 2010 Coll., Акт No 62 / 2006 Coll., Акт No 70 / 2006 Coll., Акт No 159 / 2006 Coll., Акт No 120 / 2007 Coll., Акт No 420 / 2009 Coll., Акт No 96 / 2009 Coll., Акт No 104 / 2008 Coll., Акт No 126 / 2008 Coll., Акт No 126 / 2008 Coll., Акт No 230 / 2009 Coll., Акт No 230 / 2008 Coll., Акт No 7 / 2009 Coll.
1. У примітці 1 четвертий вирок «Пряме 2003 / 6 / EC Європейського Парламенту та Ради 28 січня 2003 року про внутрішню справу та ринкову маніпуляцію (зловживання ринку). «і сьомий вирок» Комісія Директива 2004 / 72 / EC від 29 квітня 2004 року реалізує Директиву 2003 / 6 / EC Європейського Парламенту та Ради щодо прийнятих ринкових практик, визначення конфіденційної інформації щодо товарних похідних, компіляція внутрішніх списків, повідомлення про транзакції відповідальних менеджерів та повідомлення про підозрілі транзакції».
2. У примітці 2, першим вироком «Положення коммісій (ЄС) No 2273 / 2003 року від 22 грудня 2003 року реалізовано Директиву 2003 / 6 / ЕК Європейського Парламенту та Ради щодо звільнення від окупності та стабілізації програм. «видали, вирок» Регламенту (ЄС) No 596 / 2014 Європейського Парламенту та Ради 16 квітня 2014 року про зловживання ринком (регулювання ринку) та відбиття Директиви 2003 / 6 / EC Європейського Парламенту та Ради та Комісії Директиви 2003 / 124 / ЕК, 2003 / 125 / ЕК та 2004 / 72 / ЕК Уповноважених Директив 25 листопада 2015 року про прозорість фінансів та повторного використання та зміни Регламенту (ЄС) No 648 / 2012;
3. Ноти 1 і 2 читати:
"(1) Директива 97 / 9 / EC Європейського Парламенту та Ради 3 березня 1997 року на схемі відшкодування інвестора. Директива 98 / 26 / EC Європейського Парламенту та Ради від 19 травня 1998 року щодо остаточності врегулювання розрахунків у платіжних та цінних паперах, у зв’язку зі змінами Директив 2009 / 44 / EC та 2010 / 78 / EU Європейського Парламенту та Ради. Директива 2001 / 34 / EC Європейського Парламенту та Ради від 28 травня 2001 року про зарахування цінних паперів до офіційного переліку на фондовому біржі та про інформацію, яка буде опублікована на них, як змінено Директивами 2003 / 6 / EC, 2003 / 71 / EC, 2004 / 109 / EC та 2005 / 1 / EC Європейського Парламенту та Ради. Директива 2003 / 71 / EC Європейського Парламенту та Ради 4 листопада 2003 року на проспекті бути опубліковані, коли цінні папери пропонуються або допущені до торгівлі та внесення змін до Директиви 2001 / 34 / EC Європейського Парламенту та Ради щодо внесення змін до Директив 2008 / 11 / EC, 2010 / 73 / EU, 2010 / 78 / EU, 2013 / 50 / EU та 2014 / 51 / EU Європейського Парламенту та Ради від 15 грудня 2004 року щодо гармонізації вимог прозорості щодо інформації про емітентів, які цінні папери приймаються до торгівлі на регульованому ринку та внесення змін до Директиви 2001 / 34 / EC, як 109 положень, що регулюються Директиви 2008 року / 8 ЄС Директива 2013 / 36 / ЄС Європейського Парламенту та Ради 26 червня 2013 року про прийом та хідний нагляд кредитних установ та інвестиційних фірм, внесення змін до Директиви 2002 / 87 / EC та реанімації Директив 2006 / 48 / EC та 2006 / 49 / EC. Директива 2014 / 65 / ЄС Європейського Парламенту та Ради 15 травня 2014 року на ринках фінансових інструментів та змін Директив 2002 / 92 / EC та 2011 / 61 / EU, як змінено Регламентом (ЄС) No 909 / 2014 Європейського Парламенту та Ради та Директиви 2016 / 1034 Європейського Парламенту та Ради.
(2) Регламент Комісії (ЄС) No 809 / 2004 від 29 квітня 2004 року імплементація Директиви 2003 / 71 / ЕЦ Європейського Парламенту та Ради щодо даних, що містяться в проспектах, презентації перспектив, публікації даних у вигляді довідки, публікації перспектив та поширення рекламних оголошень, як змінено Регламентом Комісії (ЄС) No 1787 / 2006, 211 / 2007 та 1289 / 2008 та в якості змін, внесених Уповноваженими Регламентами (ЄС) No 311 / 2012, 486 / 2012, 862 / 2012, 621 / 2013 та 759 / Постанова (ЄС) 1660 / 2009 Положення (ЄС) No 236 / 2012 Європейського Парламенту та Ради 14 березня 2012 року про короткі продажі та певні аспекти застави за кредитними стандартами, як змінено Регламентом (ЄС) No 909 / 2014 Європейського Парламенту та Ради. Регламент (ЄС) No 648 / 2012 Європейського Парламенту та Ради 4 липня 2012 року про похідні ОТП, центральні аналоги та торгові репозиторії, як змінені Директивою 2014 / 59 / ЄС Європейського Парламенту та Ради, як змінено Положенням Комісії No 1002 / 2013 та змінено Регламентом (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради та Регламентом (ЄС) No 600 / 2014 Регламент (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради 26 червня 2013 року про представницькі вимоги до кредитних установ та інвестиційних фірм та внесення змін до Регламенту (ЄС) No 648 / 2012 Положення (ЄС) No 596 / 2014 Європейського Парламенту та Ради 16 квітня 2014 року про регулювання зловживання ринку (регулювання зловживання ринку) та відбиття Директиви 2003 / 6 / EC Європейського Парламенту та Ради та Комісійних Директив 2003 / 124 / EC, 2003 / 125 / EC та 2004 / 72 / EC. Регламент (ЄС) No 600 / 2014 Європейського Парламенту та Ради 15 травня 2014 на ринках фінансових інструментів та змін Регламенту (ЄС) No 648 / 2012 Регламент (ЄС) No 909 / 2014 Європейського Парламенту та Ради від 23 липня 2014 року щодо вдосконалення розрахунків з цінними паперами в Європейському Союзі та КСД та внесення змін до Директив 98 / 26 / EC та 2014 / 65 / EU та Регламенту (ЄС) No 236 / 2012 Положення (ЄС) No 1286 / 2014 Європейського Парламенту та Ради 26 листопада 2014 року про ключові інформаційні документи щодо структурованих роздрібних інвестиційних продуктів та страхових інвестиційних продуктів. Регламент (ЄС) 2015 / 2365 Європейського Парламенту та Ради від 25 листопада 2015 року про прозорість операцій з фінансування та внесення змін до Регламенту (ЄС) No 648 / 2012 Положення (ЄС) 2016 / 1011 Європейського Парламенту та Ради 8 червня 2016 року про індекси, які використовуються як бенчмарки у фінансових інструментах та фінансових контрактах або для вимірювання ефективності інвестиційних фондів та внесення змін до Директив 2008 / 48 / EC та 2014 / 17 / ЄС та Регламенту (ЄС) No 596 / 2014.
4. У пункті 1 (3), в кінці пункту (d), слово "а" замінено комою.
5. У статті 1, в кінці пункту 3, точка замінюється комою і додаються наступні пункти (f) і (g):
"(f) безпосередньо застосовується регулювання регулювання ринку Європейського Союзу (52) та
(g) безпосередньо застосовується регулювання Європейського Союзу, що регулює прозорість операцій з фінансами та повторним використанням (61).
52) Положення (ЄС) No 596 / 2014 Європейського Парламенту та Ради.
(61) Регламент (ЄС) 2015 / 2365 Європейського Парламенту та Ради.
6. У пункті 1 (3), в кінці точки (f), слово "а" замінено комою.
7. У статті 1, в кінці пункту 3, точка замінюється комою і додаються наступні пункти (h) до (j):
"(h) безпосередньо застосовувані ринки Європейського Союзу, що регулюють ринки у фінансових інструментах (53);
(i) безпосередньо застосований закон Європейського Союзу, що регулює ключову інформацію щодо структурованих роздрібних інвестиційних продуктів та страхових інвестиційних продуктів (60); та
(j) безпосередньо застосовуваний Європейським Союзом нормативні показники, що використовуються як бенчмарки у фінансових інструментах та фінансових контрактах або для вимірювання ефективності інвестиційних фондів.
53) Регулювання (ЄС) No 600 / 2014 Європейського Парламенту та Ради.
60) Регламент (ЄС) No 1286 / 2014 Європейського Парламенту та Ради.
(62) Регламент (ЄС) 2016 / 1011 Європейського Парламенту та Ради. -
8. У
„§ 2
Визначення певних умов
(1) У цьому Акті:
(а) Замовник – особа, якій надається інвестиційна служба;
(b) інвестиційний інструмент, зазначений у статті 3 (1) (d) до (k) та інвестиційної безпеки, зазначеної у статті 3 (2) (e),
(c) на ринку капіталу, який:
1. є право власності на цінні папери емітентом, який не встановлений в державі Європейського Союзу;
2. може бути прийнята до торгівлі на європейському регульованому ринку і торгується незалежно від цінних паперів емітента, зазначених в пункті 1;
(d) виконання договірних інструкцій, що веде до укладання договору купівлі або продажу інвестиційного інструменту від імені замовника, в тому числі укладання договору купівлі інвестиційного інструменту, виданого дилером цінних паперів, банком, збереженням або кредитною кооперацією або аналогічною іноземною особою, встановленою в державі-члена Європейського Союзу, від імені клієнта в момент видачі;
(e) торгівля власними торговими рахунками з використанням власних активів для закриття угоди;
(f) інвестиційні консультації з надання індивідуальної рекомендації клієнту щодо операції в конкретному інвестиційному інструменті, незалежно від ініціативи клієнта або потенційного клієнта,
(г) товарної похідної інвестиційного інструменту, зазначеного в пунктах (г) статті 3 (1) та інвестиційної безпеки, зазначеної в точці (e) статті 3 (2), значення якого відноситься до товару або до одного з показників, зазначених в пунктах (j) та (k) статті 3 (1);
(h) реквізити особи
1. у разі юридичної особи, а у разі здійснення операційної фізичної особи, найменування, зареєстрований офіс та ідентифікаційний номер особи, якщо це призначено;
2. в разі фізичної особи, яка не є підприємцем, ім'я, дата народження або, якщо присвоєно, номер народження і проживання,
(i) початкового капіталу статуту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради з вимог до вимог кредитних установ та інвестиційних фірм;
(j) кваліфікаційний холдинг, прямо або непрямо, в капіталі або голосуванні прав юридичної особи, або суми, що є, що представляють принаймні 10% відповідно до статей 10b (1) і (2), 122 (1), 122 (2) (а) до (г), 122a (1) і (2) і 122c (1) (b) і (c), або що дозволяє значний вплив на його управління;
(k) тісний взаємозв’язок тісних зв’язків, як зазначених у статті 4 (1) (38) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради;
(l) керівним органом, органом юридичної особи, членами якого обрані, призначеними або іншим чином називаються для визначення стратегії, цілей та загального напрямку цієї особи, або нагляду та моніторингу процесів прийняття рішень на рівні управління;
(м) працівник, який з іншої особи в базових трудових відносинах, особа, яка є прокурентом іншої особи, особи, яка є членом органу іншої юридичної особи, і хто обраний, призначений або іншим чином називається офісом, або особою, яка є членом комітету іншої юридичної особи; де юридична особа, яка обрана, призначається або інакше називається офісом, є членом установи юридичної особи, працівник повинен бути природною особою, яка позначена цією юридичною особою для здійснення цієї діяльності;
(n) старший керуючий особа, яка забезпечує щоденне управління діяльністю юридичної особи і безпосередньо підпорядковується виконанням цієї функції керівним органом цієї юридичної особи або її члена, навіть якщо така функція проводиться членом керівного органу цієї юридичної особи,
(o) майно клієнта є фондами та інвестиційними транспортними засобами, що належать клієнту, який дилер цін має право на надання інвестиційної послуги цьому клієнту; активи замовника не є вкладами, що регулюють діяльність банків, на яких дилер цін є банком,
(p) композитним продуктом, набором послуг або товарів, які можуть бути не менше частково, укладених окремо, пропонованих разом;
(q) постійного середовища даних приладу або іншої інформації, яка дозволяє клієнту зберігати інформацію, призначену для нього особисто, щоб вона могла використовуватися для розумного періоду часу для цілей цієї інформації та що дозволяє відтворювати цю інформацію в незмінній формі;
(r) структурований депозит за законом, що регулює діяльність банків, що пов'язано в повному обсязі в момент зрілості (фіксований-терміновий депозит) і урожай якого визначається формулою, в тому числі, наприклад, індексом, інвестиційним інструментом, курсом обміну, товаром або будь-яким іншим елементом в юридичному сенсі (далі – справа) крім товару, або комбінацією; структурований депозит не є вкладом зі змінною процентною ставкою, прибутковість якого пов'язана безпосередньо з індексом процентної ставки,
(s) алгоритмічна торгівля в інвестиційному інструменті, де автоматично працює комп’ютерний алгоритм, з або без обмеженого втручання людини, визначає різні параметри замовлення, такі як призначення, терміни, ціна або обсяг замовлення або спосіб, в якому здійснюється замовлення після його подання; Однак алгоритмічна торгівля не просто маршрутизація замовлень на одну або більше торгових майданчиках, обробка замовлень без встановлення будь-яких параметрів торгівлі, підтвердження замовлень або обробки виконаних операцій,
(t) алгоритмічна торгівля з високою частотою алгоритмічної торгівлі, де:
1. автоматично запускає процес створення, маршрутизації або виконання без втручання людини, для окремих транзакцій або замовлень;
2. внесення або скасування великої кількості замовлень або котирування протягом робочого дня;
3. використовує інфраструктуру для мінімізації мережі та інших типів затримок, які включають принаймні місце розташування з іншими аналогічними об'єктами в безпосередній близькості від торгового місця, розташування поблизу торгового майданчика, або швидкісний прямий електронний доступ;
(u) прямий електронний доступ до заходу, за допомогою якого учасник торгового майданчика дозволяє іншим особам використовувати свої дані для ідентифікації торгівлі для електронної передачі замовлень, що стосуються інвестиційного інструменту безпосередньо до цього торгового місця, включаючи:
1. прямий доступ, що означає заходи, які використовують інфраструктуру або систему підключення учасника до передачі інструкцій;
2. спонсорований підхід, що означає заходи, які не передбачають використання інфраструктури або системи підключення учасника для передачі інструкцій;
(v) Європейського дилера цінних паперів або аналогічної іноземної особи, уповноваженої контролюючим органом іншої держави-члена Європейського Союзу з надання принаймні однієї основної інвестиційної послуги;
(w) по парі замовлення на власний торговий рахунок в спосіб, де додаткову особу входить між продавцем і покупцем в угоді;
1. особа не піддається ризику ринку в умовах торгівлі з продавцем і покупцем;
2. одночасно з продавцем і покупцем;
3. Торгівля як у продавця, так і покупець укладається за ціною, в якій особа не страждає від втрати або прибутку, за винятком попередньо оголошеної винагороди; і
(x) структурований фінансовий продукт, структурований фінансовий продукт, що входить до статті 2 (1) (28) Регламенту (ЄС) No 600 / 2014 Європейського Парламенту та Ради.
(2) Торгова система:
(а) Європейського регламентованого ринку;
(b) багатостороння торгова система;
(c) організована торгова система.
(3) Точка передачі:
(а) торгового місця;
(b) системний вектор,
(c) постачальника ринку або іншого постачальника ліквідності, встановленого в державі Європейського Союзу; або
(d) особа або ринок в інвестиційних транспортних засобах, встановлених в Державі, що не є членом Держави Європейського Союзу, з аналогічною діяльністю будь-якого з осіб або ринків, зазначених в пунктах (a) до (c).
(4) Торгівля ринку є особою, яка постійно активна на фінансових ринках, як людина, яка буде здійснювати торгівлю на власний рахунок шляхом придбання та продажу інвестиційних транспортних засобів за допомогою власних активів та за цінами, встановленими для нього.
2b і 2c видаляються.
9. в статті 2a (1) (h) і (i):
"(h) пенсійна компанія,
(i) іншої особи, яка здійснює свій бізнес на фінансовому ринку на основі дозволу, наданого фінансовим контролюючим органом або на підставі реєстру, здійсненого фінансовим контролюючим органом, зокрема платіжною установою, електронним грошовим закладом, малогабаритним електронним грошових емітентом, малогабаритним постачальником платіжних послуг, великим адміністратором, інвестиційним посередництвом, страховим агентом, окремим споживчим кредитним посередництвом, окремим ліквідатором заходу, оператором платіжних систем з незамінним поселенням, оператором системи поселення з безвідклістю та страховим представником компанії CSD, але з винятком інвестиційного агента, пов'яза
10. у статті 2а (2) (а) (1), «загальна сума активів» замінена «загальними активами».
11. у ст. 2а (2) (а) (2), «не щорічний оборот» замінено на «необхідний оборот»;
12. у статті 2а (3) вилучено другий вирок;
13. Параграф 2а (4) видалено.
14. у ст. 2б (1) (б) (1), слова «на відповідному європейському регульованому ринку або у відповідній багатосторонньої торговельній системі, яка діяла особою, встановленою в державі Європейського Союзу», замінюють «у відповідній фінансовій сфері».
15. в пункті 2b, пункт 6 буде видалено;
16. Заголовок «Професійні знання, досвід та фінансовий фон професійного замовника, який вставляється під позначенням § 2c.
17. у статті 2c (1), слова «відкладені до статті 2а» будуть вставлятися після слів «пристосувати».
18. Заголовок "Незлічена зустріч" вставляється під назвою Розділу 2d.
19. Параграф 2d (4) Читає:
"(4) При наданні основних інвестиційних послуг, зазначених у статті 4 (2) (a), (b) або (c), дилер цін зобов'язаний діяти в кваліфікованому, справедливому та справедливому порядку щодо професійного клієнта, який не виконує зобов'язань, викладених в пунктах 15 до 15 років в межах значення пункту 1 або 2 і не використовувати неяскраву, помилкову, вводити в оману або вводити в оману інформацію в зв'язку з ним. ";
20. Параграф 2d (5) видаляється.
21. у статті 3 (1) (d), слова «податки викидів парникових газів» будуть вставлятися після слів «жовтий,» та слова «пропетрові значення» будуть замінені словами «items.»
22. у статті 3 (1) (г), слова «без використання цього права залежить від неспроможності або іншої подібної неможливості перформансу», заміщуються словами «несправедливе поселення в готівці через неспроможність однієї з сторін до похідної або інакше дострокове припинення похідної»,
23. У статті 3 (1) (h), слово «закінчення» та слова «підготовлені особою, встановленою в державі-членів Європейського Союзу» буде вставлятися після слова «закінчення» у статті 2 (4) Регламенту (ЄС) No 1227/2011 Європейського Парламенту та Ради та слова «підготовлені особою, встановленою в державі Європейського Союзу» будуть замінені слова «можливо в організованої торгової системи, за винятком оптових енергетичних продуктів, як зазначених у статті 2 Регламенту (ЄС) No 1227/2011 Європейського Парламенту та Ради з питань цілісності та прозорості торговельної системи, що організується оптовою торговою системою.
24. у статті 3 (1) (i), слова «зокрема, ті, які розраховуються та ораховуються за допомогою розрахункової системи або є частиною виклику для додаткового забезпечення»;
25. у статті 3 (1) (j), слова «податки на викиди» будуть видалені і слова «у разі використання цього права не залежить від неспроможності або іншої подібної неможливості виконання» будуть замінені словами «якщо поселення в готівці не пов'язано з відмовою однієї з сторін до похідних або інакше дострокове припинення похідної».
26. у статті 3 (1) (к), слова «пропетрові цінності, права, обов’язки» заміщуються словами «інтми, права, борги», слово «точ» заміщується «точами (а) до» і словом «обґрунтовано особою, встановленою в державі членів Європейського Союзу, розраховуються і розраховуються через розрахункову систему або формують частину виклику для додаткового забезпечення» заміщуються словами «або в організованій торговій системі».
27. У статті 3, в кінці пункту 1, точка замінюється "а" і наступною точкою (l):
"(l) припуски парникових газів."
28. у статті 3 (2) (а), слова "компанії або інше" будуть видалені;
29. у ст. 3 (2) (б), слово «представлення» буде замінено словами «з яким він пов'язаний» і слово «збереження» буде вставлено після слова «погашення».
30. в статті 3 (2) (c):
"(c) депозитарних наказів, що представляють назву цінних паперів, зазначених у пунктах (a) та (b),"
31. у статті 3 (3), слова «зокрема, інвестиційні фонди та одиниці» будуть замінені «об’єкти, що представляють частку в інвестиційних фондах або іноземних інвестиційних фондах».
32. у пункті 3 (4), слова «і які мають значення, яке можна точно визначити в будь-який час» замінюють «зокрема скарбнички, свідоцтва про депозити та комерційні папери».
33.Параграф 3 (7), включаючи примітку 2e, видаляється.
34. в статті 4 (2) вводиться наступний пункт (г) після точки (ф):
"(г) функціонування організованого торгового майданчика;"
Точки (г) і (г) повинні бути передані як точки (г) і (і).
35. у статті 4 (3) (а), слова «у тому числі пов’язані послуги» будуть замінені на слова «для замовника, включаючи пристойні та пов’язані послуги, за винятком ведення рахунків CSD або іноземним CSD».
36. у статті 4 (3) (c), слово «або» замінено комою і в кінці тексту листа додаються слова «або придбання холдингу в комерційній корпорації»;
37. у статті 4 (3) (d), слова «Подання інвестиційної консультації та аналіз інвестиційних можливостей або подібного» замінено на «інвестиційні дослідження та фінансовий аналіз або інші форми».
38. у пункті 4 (3) (e), слова «провід пов’язаних з іноземними біржовими операціями» замінені на слова «підрядні обмінні послуги, пов’язані з ними».
39. у статті 4 (3) (f), слово «або шляхом розміщення»;
40. в Параграфі 4 (3) (г), слова «пропетрові значення» замінені словами «кейси».
41.Параграф 4 (5) видалити;
Публікації 6 до 9 повинні бути нумеровані пункти 5 до 8.
42. У пункті 4 (5) слова «у тому числі пов'язані послуги» замінені словами «для замовника».
43. У статті 4 пункти 6 до 8 видаляються.
44. Параграф 4б, в тому числі заголовок і приміток Nos 54 і 55, читає:
„§ 4b
Виняток з дозволу на надання основних інвестиційних послуг
(1) Для надання основних інвестиційних послуг не потрібно авторизацію за цим Актом:
(а) страхування або припинення страхового відшкодування, у проведенні діяльності, зазначених у ст. 3 (1) (f) або (l) Страхового акту;
(b) особа, що надає основні інвестиційні послуги виключно:
1. особи, які здійснюють контроль за наданням основного інвестиційного сервісу;
2. особи, які контролюються особою, що надає основну інвестиційну послугу; або
3. особи, які контролюються однаковою особою, що надає основну інвестиційну послугу;
(c) особа, яка надає основну інвестиційну послугу лише з періодичністю, в контексті іншої професійної або господарської діяльності, де є інше законодавство або код проведення, що регулює такі дії, і надання не забороняє надання такої основної інвестиційної послуги;
(d) особа-торгівля на власний рахунок в інвестиційних інструментах, крім товарних похідних та припусків викидів парникових газів та їх похідних, які не забезпечують ще одну основну інвестиційну послугу щодо інвестиційних інструментів, крім товарних похідних та припусків викидів парникових газів та їх похідних, якщо:
1. конструктор ринку,
2. учасник регульованого ринку або багатостороннього торгового майданчика, за винятком нефінансової особи, яка здійснює операції на торговому майданчику, що об’єктивно обґрунтовані як зниження ризиків безпосередньо пов’язаних з діяльністю бізнесу або корпоративним фінансуванням цієї нефінансової особи або осіб, які формують консолідацію суб’єкта;
3. особа, що має прямий електронний доступ до торгового майданчика, за винятком нефінансової особи, яка здійснює операції на торговому майданчику, що об’єктивно обґрунтовані як зниження ризиків безпосередньо пов’язаних з діяльністю бізнесу або корпоративним фінансуванням, що нефінансова особа або особи, що утворюють суб’єкт консолідації;
4. особа, яка виконує високочастотну алгоритмічну торгівлю; або
5. особа-торгівля на власний рахунок при виконанні замовлень клієнтів;
(e) оператор установки або літака, необхідний для дотримання вимог законодавства, що регулюють торговельні умови викидів парникових газів, які при торгуванні припусків викидів парникових газів, не відповідають інструкціям замовника і не забезпечує основну інвестиційну послугу, крім власних біржових торгів, якщо алгоритмічна торгівля ведеться при високій частоті;
(f) особа надає основні інвестиційні послуги тільки в рамках управління схемами участі співробітників;
(г) особи, що надає основні інвестиційні послуги, як в рамках управління схемами участі співробітників, так і виключно особам, які зазначені в (б) (1) до (3);
(h) членом Європейської системи центральних банків та інших національних суб’єктів, що виконують аналогічні функції в Європейському Союзі, інші державні органи довірили управління державним боргом в Європейському Союзі або взаємодопомозі в управлінні державним боргом в Європейському Союзі та міжнародними фінансовими установами, встановленими двома або більшими державами-членами-членами з метою залучення коштів та надання фінансової допомоги своїм членам, які мають серйозні фінансові проблеми або небезпеку таких проблем;
(i) інвестиційний фонд або іноземний інвестиційний фонд, пенсійна компанія або депозитар інвестиційного фонду, іноземний інвестиційний фонд, трансформований фонд або інвестиційний фонд;
(j) особа-торгівля на власний рахунок в товарних похідних або парникових газах, що припуски або похідних з них, в тому числі конструктора ринку, але включаючи торгівля людини на власний рахунок у виконанні замовлень, або особи, що надає основні інвестиційні послуги, крім тих, на власний рахунок щодо товарних похідних або парникових газів, припусків або їх похідних, клієнтів або постачальників свого основного бізнесу, де:
1. в кожному з цих випадків, індивідуально і кумулятивно, при оцінці в межах групи, діяльність їх основного бізнесу не є допоміжним і основним бізнесом є не надання інвестиційних або банківських послуг або діяльності ринкового виробника щодо товарних похідних;
2. що особа не проводить високочастотну алгоритмічну торгівлю;
3. Ця людина оголошує щорічно до Чеського Національного банку, який він використовує дану дерогацію та інформує його, за запитом, з причин, чому він вважає свою діяльність доповнювати його основним бізнесом відповідно до вступної частини цієї точки,
(k) особа, що надає інвестиційні консультації в процесі проведення інших професійних заходів, які не покриваються цим законодавством, якщо надання такої інвестиційної консультації винагороджується окремо;
(l) оператор системи передачі, оператор системи передачі, оператор зберігання газу або дистрибутивної системи оператора в межах значення статті 24, 25, 58, 59 та 60 Енергетичного Акту у виконанні своїх завдань в рамках Енергетичного акту, безпосередньо застосовується регулювання Європейського Союзу, що регулює умови доступу до мережі для транскордонної торгівлі в електриці 54) або безпосередньо застосованого регулювання Європейського Союзу, що регулює умови доступу до системи передачі газу55) або мережі або рамних настановок, прийнятих під цими прямими нормативними актами, особою, яка виступає постачальником послуг для тих постачальників у виконанні своїх завдань під цими Регламентами, мережевими кодами або принципами, прийнятими під цим Регламентом, і оператором або адміністратором для системи з балансування газу
(м) КСД, крім випадків, передбачених статтею 73 Регламенту (ЄС) No 909 / 2014 Європейського Парламенту та Ради.
(2) Вивільнення з дозволу на надання основних інвестиційних послуг, зазначених в пункті 1 (а), (i) або (j), необов'язково застосовуються умови, викладені в пункті 1 (d).
(3) Права, зазначені у статті 21 (4), 22 (4), 24 (2) та 25 (2), не застосовуються контрагентом угод, укладених органами державної влади, управління державним боргом або членами Європейської системи центральних банків у виконанні завдань, викладених у Договорі про функціонування Європейського Союзу та Протоколу 4 на Статуті Європейської системи центральних банків та Європейського Центрального банку або у виконанні еквівалентних завдань за національним законодавством.
54) Положення (ЄС) No 714 / 2009 Європейського Парламенту та Ради від 13 липня 2009 року про умови доступу до мережі для транскордонних обмінів у сфері електричної енергії та реанімації Регламенту (ЄС) No 1228 / 2003 р., як змінено.
55) Положення (ЄС) No 715 / 2009 Європейського Парламенту та Ради від 13 липня 2009 року про умови доступу до мережі передачі природного газу та регулювання реанімації (ЄС) No 1775 / 2005, як змінено. -;
45. у п. 5 (1), слова «подання інвестиційних послуг на основі авторизації чеського національного банку за діяльність дилера цінних паперів» замінені на слова «з правом на надання основних інвестиційних послуг на основі дозволу дилера цінних паперів, наданих чеським національним банком».
46. в § 5 (2) слова «до 9ау, § 12г до 12j, § 14 (6) до (10), § 16а, 16д, 16е, 27, § 135а (4), (5) та (9)» замінюють слова «9а до 9ау, 10, 10а, 12г до 12j, 16а, 16д, 24а, 24б, 27, 135а, 135б» та текст «§ 136а», заміщуються «а.»
47. в статті 5 додано наступний пункт 3:
"(3) У цьому Акті, за винятком положень, зазначених у пункті 2, банк, який ліцензований Чеським національним банком, також вважається уповноваженим на надання основних інвестиційних послуг. -
48. Заголовок "Потрібні для дилера цін" вставляється під назвою розділу 6.
49. в Параграфі 6 (1):
"(1) Чеський національний банк надає дозвіл на роботу дилера цінних паперів за запитом торгової компанії або засновника торгової компанії до дати її реєстрації, за умови, що наступні умови відповідають:
(а) компанія має, або буде мати, юридичну форму товариства з обмеженою відповідальністю;
(b) зареєстрований офіс і зареєстрований офіс компанії або є в Чехії;
(c) компанії є достовірною (§ 197); Це не вважається, якщо ця компанія вже зареєстрована,
(d) початковий капітал цієї компанії в мінімальному порядку відповідно до пункту 8a повинен бути прозорим і безпечним походженням і мати, або мати на останню дату складання бізнесу, статутний капітал, що дорівнює тому, що дозволяє належному виконанні бізнесу торгового дилера цінних паперів;
(e) тільки особи, які зустрілися з вимогами пункту 10d (6), повинні мати або мати кваліфіковану участь в компанії;
(f) тісне з'єднання цієї компанії з іншою особою не перешкоджає або не перешкоджає ефективному навчанню нагляду за цінними паперами дилера; у разі тісних зв'язків з особою, яка має свій головний офіс або його головний офіс в державі, який не є членом Держави Європейського Союзу, закон цієї держави і спосіб, в якому він наноситься, в тому числі на виконання права, може не перешкоджати ефективному здійсненню нагляду за цінними паперами;
(г) бізнес-план компанії
1. визначення та покриття запланованого обсягу діяльності дилера цінних паперів;
2. базується на реальних економічних розрахунках;
3. визначити діяльність, яка має намір доручити іншому, у тому числі, чи має намір використовувати працівників, інвестиційні посередники та пов’язані агенти;
(h) компанія має, або буде мати, останнім часом на дату складання бізнесу в тій мірі, що має намір здійснювати діяльність дилера цінних паперів, фактичних, кадрових та організаційних умов для належного виконання бізнесу дилера цінних паперів, що дозволяє виконувати свій бізнес-план та виконання зобов’язань дилера цінних паперів, зокрема в галузі правил бізнесу з клієнтами та правилах звукового та рудентного забезпечення інвестиційних послуг, включаючи:
1. Організація заходів,
2. чеки на осіб, які здійснюють діяльність дилера цінних паперів;
3. забезпечення того, що особи, які здійснюють діяльність дилера цінних паперів повністю компетентні, довірчі та мають необхідні знання, навички та досвід;
(i) керівного органу компанії та її членів, які відповідають вимогам розділу 10;
(j) якщо це Товариство з обмеженою відповідальністю, вона має наглядову раду,
(k) якщо авторизація для надання основних інвестиційних послуг, зазначених у статті 4 (2) (f) йде,
1. правила торгівлі в багатосторонньому торговому місці відповідають вимогам пункту 69 (2) (а);
2. Правила прийому інвестиційних транспортних засобів для торгівлі на багатосторонньому торговому майданчику відповідають вимогам статті 69 (2) (c); та
3. Правила доступу до багатостороннього торгового майданчика відповідають вимогам пункту 69 (2) (d); та
(l) якщо авторизація для надання основних інвестиційних послуг, зазначених у статті 4 (2) (г) затребувана,
1. правила торгівлі в організованому торговому майданчику відповідають вимогам розділу 73f (1) (а);
2. правила прийому на торгівлю інвестиційними транспортними засобами в організованому торговому майданчику відповідають вимогам розділу 73f (1) (c);
3. правила доступу до організованого торгового майданчика відповідають вимогам розділу 73f (1) (d);
Зміст
ČÁST PRVNÍ Čl. I „§ 2 „§ 4b „§ 7 „Oddíl 3 § 10 § 10a „§ 12 § 12a § 12b „§ 12ba § 12bb „§ 12i § 12j „§ 14 § 14a „§ 14b § 14c § 14d § 14e § 14f § 14g § 14h „§ 15b § 15c „§ 15e § 15f § 15g „§ 15j „§ 15n „§ 15p „§ 15r „§ 16 „§ 17 „§ 17a § 17b „Oddíl 10 § 17c § 17d § 17e § 17f § 17g § 17h § 17i § 17j „§ 28 „§ 28a § 28b § 29 § 30 § 30a § 30b § 30c § 31 § 32 HLAVA VI § 32a § 32b § 32c § 32d § 32e § 32f § 32g § 32h § 32i § 32j § 32k „§ 38 „§ 43 „§ 48a „§ 50a § 50b § 50c § 50d § 50e § 50f § 50g „§ 63a „§ 72 „§ 73a § 73b § 73c HLAVA V Díl 1 § 73d § 73e § 73f Díl 2 § 73g § 73h § 73i HLAVA VI § 73j § 73k § 73l § 74 § 75 § 76 § 77 § 78 § 79 § 80 § 81 „§ 124 „HLAVA VII § 134a § 134b § 134c § 134d HLAVA VIII § 134e „§ 135e „§ 136b „Díl 4 § 149g § 149h § 149i § 149j § 149k § 149l Díl 5 § 149m „§ 155a „§ 165a § 165b „§ 167a Díl 1 § 157 § 158 Díl 2 § 159 § 160 § 161 Díl 3 § 162 § 163 § 164 § 165 § 166 § 167 § 168 § 169 § 170 § 171 § 172 § 173 Díl 4 § 174 § 175 § 176 § 177 § 178 § 179 § 180 § 181 „Díl 5 § 192 „§ 194a „§ 195b „§ 197 Čl. II ČÁST DRUHÁ Čl. III ČÁST TŘETÍ Čl. IV ČÁST ČTVRTÁ Čl. V „§ 9a ČÁST PÁTÁ Čl. VI „§ 7ae ČÁST ŠESTÁ Čl. VII „§ 15 § 16 § 17 § 18 § 18a § 18b § 18c ČÁST SEDMÁ Čl. VIII Čl. IX ČÁST OSMÁ Čl. X „§ 255 „§ 255a ČÁST DEVÁTÁ Čl. XI ČÁST DESÁTÁ Čl. XII „§ 20a „§ 47a „§ 66a Čl. XIII ČÁST JEDENÁCTÁ Čl. XIV ČÁST DVANÁCTÁ Čl. XV

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняАкт No 204 / 2017 Coll., поправки Акту No 256 / 2004 Coll., on Capital Market Business, як змінено та інші суміжні закони
Тип нормативного актуЗаконодавство
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення14.07.2017
Чинний від03.01.2018
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду