Zákon č. 204/2017 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Platný
Zákon
Účinnost od 03.01.2018
Obsah
ČÁST PRVNÍ
Čl. I
„§ 2
„§ 4b
„§ 7
„Oddíl 3
§ 10
§ 10a
„§ 12
§ 12a
§ 12b
„§ 12ba
§ 12bb
„§ 12i
§ 12j
„§ 14
§ 14a
„§ 14b
§ 14c
§ 14d
§ 14e
§ 14f
§ 14g
§ 14h
„§ 15b
§ 15c
„§ 15e
§ 15f
§ 15g
„§ 15j
„§ 15n
„§ 15p
„§ 15r
„§ 16
„§ 17
„§ 17a
§ 17b
„Oddíl 10
§ 17c
§ 17d
§ 17e
§ 17f
§ 17g
§ 17h
§ 17i
§ 17j
„§ 28
„§ 28a
§ 28b
§ 29
§ 30
§ 30a
§ 30b
§ 30c
§ 31
§ 32
HLAVA VI
§ 32a
§ 32b
§ 32c
§ 32d
§ 32e
§ 32f
§ 32g
§ 32h
§ 32i
§ 32j
§ 32k
„§ 38
„§ 43
„§ 48a
„§ 50a
§ 50b
§ 50c
§ 50d
§ 50e
§ 50f
§ 50g
„§ 63a
„§ 72
„§ 73a
§ 73b
§ 73c
HLAVA V
Díl 1
§ 73d
§ 73e
§ 73f
Díl 2
§ 73g
§ 73h
§ 73i
HLAVA VI
§ 73j
§ 73k
§ 73l
§ 74
§ 75
§ 76
§ 77
§ 78
§ 79
§ 80
§ 81
„§ 124
„HLAVA VII
§ 134a
§ 134b
§ 134c
§ 134d
HLAVA VIII
§ 134e
„§ 135e
„§ 136b
„Díl 4
§ 149g
§ 149h
§ 149i
§ 149j
§ 149k
§ 149l
Díl 5
§ 149m
„§ 155a
„§ 165a
§ 165b
„§ 167a
Díl 1
§ 157
§ 158
Díl 2
§ 159
§ 160
§ 161
Díl 3
§ 162
§ 163
§ 164
§ 165
§ 166
§ 167
§ 168
§ 169
§ 170
§ 171
§ 172
§ 173
Díl 4
§ 174
§ 175
§ 176
§ 177
§ 178
§ 179
§ 180
§ 181
„Díl 5
§ 192
„§ 194a
„§ 195b
„§ 197
Čl. II
ČÁST DRUHÁ
Čl. III
ČÁST TŘETÍ
Čl. IV
ČÁST ČTVRTÁ
Čl. V
„§ 9a
ČÁST PÁTÁ
Čl. VI
„§ 7ae
ČÁST ŠESTÁ
Čl. VII
„§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 18a
§ 18b
§ 18c
ČÁST SEDMÁ
Čl. VIII
Čl. IX
ČÁST OSMÁ
Čl. X
„§ 255
„§ 255a
ČÁST DEVÁTÁ
Čl. XI
ČÁST DESÁTÁ
Čl. XII
„§ 20a
„§ 47a
„§ 66a
Čl. XIII
ČÁST JEDENÁCTÁ
Čl. XIV
ČÁST DVANÁCTÁ
Čl. XV
Zobrazeno prvních 200 z celkem 2945 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
204
ZÁKON
ze dne 7. června 2017,
kterým se mění zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Změna zákona o podnikání na kapitálovém trhu
Zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění zákona č. 635/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 159/2006 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 29/2008 Sb., zákona č. 104/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 216/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., zákona č. 156/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 172/2012 Sb., zákona č. 254/2012 Sb., zákona č. 134/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 135/2014 Sb., zákona č. 336/2014 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 148/2016 Sb. a zákona č. 183/2017 Sb., se mění takto:
1. V poznámce pod čarou č. 1 se věta čtvrtá „Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES ze dne 28. ledna 2003 o obchodování zasvěcených osob a tržní manipulaci (zneužívání trhu).“ a věta sedmá „Směrnice Komise 2004/72/ES ze dne 29. dubna 2004, kterou se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES, pokud jde o uznávané tržní postupy, definici důvěrné informace ve vztahu ke komoditním derivátům, sestavení seznamů zasvěcených osob, oznamování transakcí odpovědných řídících osob a oznamování podezřelých transakcí.“ zrušují.
2. V poznámce pod čarou č. 2 se věta první „Nařízení Komise (ES) č. 2273/2003 ze dne 22. prosince 2003, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES, pokud jde o výjimky pro programy zpětného odkupu a stabilizace finančních nástrojů.“ zrušuje, za větu šestou se na samostatný řádek vkládá věta „Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014 ze dne 16. dubna 2014 o zneužívání trhu (nařízení o zneužívání trhu) a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES a směrnic Komise 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES.“ a za větu poslední se na samostatný řádek doplňuje věta „Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2365 ze dne 25. listopadu 2015 o transparentnosti obchodů zajišťujících financování a opětovného použití a o změně nařízení (EU) č. 648/2012.“.
3. Poznámky pod čarou č. 1 a 2 znějí:
„1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/9/ES ze dne 3. března 1997 o systémech pro odškodnění investorů.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/26/ES ze dne 19. května 1998 o neodvolatelnosti zúčtování v platebních systémech a v systémech vypořádání obchodů s cennými papíry, ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2009/44/ES a 2010/78/EU.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/34/ES ze dne 28. května 2001 o přijetí cenných papírů ke kotování na burze cenných papírů a o informacích, které k nim mají být zveřejněny, ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES, 2003/71/ES, 2004/109/ES a 2005/1/ES.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/71/ES ze dne 4. listopadu 2003 o prospektu, který má být zveřejněn při veřejné nabídce nebo přijetí cenných papírů k obchodování, a o změně směrnice 2001/34/ES, ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2008/11/ES, 2010/73/EU, 2010/78/EU, 2013/50/EU a 2014/51/EU.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/109/ES ze dne 15. prosince 2004 o harmonizaci požadavků na průhlednost týkajících se informací o emitentech, jejichž cenné papíry jsou přijaty k obchodování na regulovaném trhu, a o změně směrnice 2001/34/ES, ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2008/22/ES, 2010/73/EU, 2010/78/EU a 2013/50/EU.
Směrnice Komise 2007/14/ES ze dne 8. března 2007, kterou se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením směrnice 2004/109/ES o harmonizaci požadavků na průhlednost týkajících se informací o emitentech, jejichž cenné papíry jsou přijaty k obchodování na regulovaném trhu, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/50/EU.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a investičními podniky, o změně směrnice 2002/87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně směrnic 2002/92/ES a 2011/61/EU, ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2016/1034.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/26/ES ze dne 19. května 1998 o neodvolatelnosti zúčtování v platebních systémech a v systémech vypořádání obchodů s cennými papíry, ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2009/44/ES a 2010/78/EU.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/34/ES ze dne 28. května 2001 o přijetí cenných papírů ke kotování na burze cenných papírů a o informacích, které k nim mají být zveřejněny, ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES, 2003/71/ES, 2004/109/ES a 2005/1/ES.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/71/ES ze dne 4. listopadu 2003 o prospektu, který má být zveřejněn při veřejné nabídce nebo přijetí cenných papírů k obchodování, a o změně směrnice 2001/34/ES, ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2008/11/ES, 2010/73/EU, 2010/78/EU, 2013/50/EU a 2014/51/EU.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/109/ES ze dne 15. prosince 2004 o harmonizaci požadavků na průhlednost týkajících se informací o emitentech, jejichž cenné papíry jsou přijaty k obchodování na regulovaném trhu, a o změně směrnice 2001/34/ES, ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2008/22/ES, 2010/73/EU, 2010/78/EU a 2013/50/EU.
Směrnice Komise 2007/14/ES ze dne 8. března 2007, kterou se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením směrnice 2004/109/ES o harmonizaci požadavků na průhlednost týkajících se informací o emitentech, jejichž cenné papíry jsou přijaty k obchodování na regulovaném trhu, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/50/EU.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a investičními podniky, o změně směrnice 2002/87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně směrnic 2002/92/ES a 2011/61/EU, ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2016/1034.
2) Nařízení Komise (ES) č. 809/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/71/ES, pokud jde o údaje obsažené v prospektech, úpravu prospektů, uvádění údajů ve formě odkazu, zveřejňování prospektů a šíření inzerátů, ve znění nařízení Komise (ES) č. 1787/2006, 211/2007 a č. 1289/2008 a ve znění nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 311/2012, 486/2012, 862/2012, 621/2013 a č. 759/2013.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 ze dne 16. září 2009 o ratingových agenturách, ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 513/2011 a č. 462/2013 a ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2011/61/EU a 2014/51/EU.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 236/2012 ze dne 14. března 2012 o prodeji na krátko a některých aspektech swapů úvěrového selhání, ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 ze dne 4. července 2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU, ve znění nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1002/2013 a ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a č. 600/2014.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014 ze dne 16. dubna 2014 o zneužívání trhu (nařízení o zneužívání trhu) a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES a směrnic Komise 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně nařízení (EU) č. 648/2012.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 ze dne 23. července 2014 o zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry v Evropské unii a centrálních depozitářích cenných papírů a o změně směrnic 98/26/ES a 2014/65/EU a nařízení (EU) č. 236/2012.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1286/2014 ze dne 26. listopadu 2014 o sděleních klíčových informací týkajících se strukturovaných retailových investičních produktů a pojistných produktů s investiční složkou.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2365 ze dne 25. listopadu 2015 o transparentnosti obchodů zajišťujících financování a opětovného použití a o změně nařízení (EU) č. 648/2012.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1011 ze dne 8. června 2016 o indexech, které jsou používány jako referenční hodnoty ve finančních nástrojích a finančních smlouvách nebo k měření výkonnosti investičních fondů, a o změně směrnic 2008/48/ES a 2014/17/EU a nařízení (EU) č. 596/2014.“.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 ze dne 16. září 2009 o ratingových agenturách, ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 513/2011 a č. 462/2013 a ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2011/61/EU a 2014/51/EU.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 236/2012 ze dne 14. března 2012 o prodeji na krátko a některých aspektech swapů úvěrového selhání, ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 ze dne 4. července 2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU, ve znění nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1002/2013 a ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a č. 600/2014.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014 ze dne 16. dubna 2014 o zneužívání trhu (nařízení o zneužívání trhu) a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES a směrnic Komise 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně nařízení (EU) č. 648/2012.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 ze dne 23. července 2014 o zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry v Evropské unii a centrálních depozitářích cenných papírů a o změně směrnic 98/26/ES a 2014/65/EU a nařízení (EU) č. 236/2012.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1286/2014 ze dne 26. listopadu 2014 o sděleních klíčových informací týkajících se strukturovaných retailových investičních produktů a pojistných produktů s investiční složkou.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2365 ze dne 25. listopadu 2015 o transparentnosti obchodů zajišťujících financování a opětovného použití a o změně nařízení (EU) č. 648/2012.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1011 ze dne 8. června 2016 o indexech, které jsou používány jako referenční hodnoty ve finančních nástrojích a finančních smlouvách nebo k měření výkonnosti investičních fondů, a o změně směrnic 2008/48/ES a 2014/17/EU a nařízení (EU) č. 596/2014.“.
4. V § 1 odst. 3 se na konci písmene d) slovo „a“ nahrazuje čárkou.
5. V § 1 na konci odstavce 3 se tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena f) a g), která včetně poznámek pod čarou č. 52 a 61 znějí:
„f) přímo použitelný předpis Evropské unie upravující zneužívání trhu52) a
g) přímo použitelný předpis Evropské unie upravující transparentnost obchodů zajišťujících financování a opětovného použití61).
52) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014.
61) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2365.“.
6. V § 1 odst. 3 se na konci písmene f) slovo „a“ nahrazuje čárkou.
7. V § 1 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena h) až j), která včetně poznámek pod čarou č. 53, 60 a 62 znějí:
„h) přímo použitelný předpis Evropské unie upravující trhy finančních nástrojů53),
i) přímo použitelný předpis Evropské unie upravující sdělení klíčových informací týkajících se strukturovaných retailových investičních produktů a pojistných produktů s investiční složkou60) a
j) přímo použitelný předpis Evropské unie upravující indexy, které jsou používány jako referenční hodnoty ve finančních nástrojích a finančních smlouvách nebo k měření výkonnosti investičních fondů62).
53) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014.
60) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1286/2014.
62) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1011.“.
8. § 2 včetně nadpisu zní:
Vymezení některých pojmů
(1) V tomto zákoně se rozumí
a) zákazníkem osoba, které je poskytována investiční služba,
b) derivátem investiční nástroj uvedený v § 3 odst. 1 písm. d) až k) a investiční cenný papír uvedený v § 3 odst. 2 písm. e),
c) depozitní poukázkou cenný papír obchodovatelný na kapitálovém trhu, který
1. představuje vlastnické právo k cenným papírům emitenta, který nemá sídlo v členském státě Evropské unie, a
2. může být přijat k obchodování na evropském regulovaném trhu a obchodován nezávisle na cenných papírech emitenta podle bodu 1,
d) prováděním pokynů jednání vedoucí k uzavření smlouvy o koupi nebo prodeji investičního nástroje na účet zákazníka, včetně uzavření smlouvy o koupi investičního nástroje vydaného obchodníkem s cennými papíry, bankou, spořitelním nebo úvěrním družstvem nebo obdobnou zahraniční osobou se sídlem v členském státě Evropské unie na účet zákazníka v okamžiku jeho vydání,
e) obchodováním na vlastní účet obchodování s využitím vlastního majetku vedoucí k uzavření obchodu,
f) investičním poradenstvím poskytnutí individualizovaného doporučení zákazníkovi ohledně obchodu s konkrétním investičním nástrojem, a to bez ohledu na to, zda je poskytováno z podnětu zákazníka nebo potenciálního zákazníka,
g) komoditním derivátem investiční nástroj uvedený v § 3 odst. 1 písm. g) až k) a investiční cenný papír uvedený v § 3 odst. 2 písm. e), jehož hodnota se vztahuje ke komoditě nebo k některému z ukazatelů uvedených v § 3 odst. 1 písm. j) a k),
h) údaji o osobě
1. u právnické osoby a u podnikající fyzické osoby název nebo jméno, sídlo a identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno,
2. u fyzické osoby, která není podnikatelem, jméno, datum narození, nebo rodné číslo, bylo-li přiděleno, a bydliště,
i) počátečním kapitálem počáteční kapitál podle čl. 26 odst. 1 písm. a) až e) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky,
j) kvalifikovanou účastí přímý nebo nepřímý podíl na základním kapitálu nebo hlasovacích právech právnické osoby nebo jejich součet, který představuje alespoň 10 % podle § 10b odst. 1 a 2, § 122 odst. 1, § 122 odst. 2 písm. a) až g), § 122a odst. 1 a 2 a § 122c odst. 1 písm. b) a c) nebo umožňuje uplatňovat významný vliv na její řízení,
k) úzkým propojením úzké propojení podle čl. 4 odst. 1 bodu 38 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,
l) vedoucím orgánem orgán právnické osoby, jehož členové jsou do funkce voleni, jmenováni nebo jinak povoláni, který je oprávněn určovat strategii, cíle a celkové směřování této osoby nebo dohlížet rozhodovací procesy na úrovni vedení a tyto procesy sledovat,
m) pracovníkem osoba, která je s jinou osobou v základním pracovněprávním vztahu, osoba, která je prokuristou jiné osoby, osoba, která je členem orgánu jiné právnické osoby a která je do funkce volena, jmenována nebo jinak povolána, nebo osoba, která je členem výboru jiné právnické osoby; je-li členem orgánu právnické osoby právnická osoba, která je do funkce volena, jmenována nebo jinak povolána, rozumí se pracovníkem fyzická osoba, která je touto právnickou osobou určena, aby tuto činnost skutečně vykonávala,
n) osobou ve vrcholném vedení fyzická osoba, která zajišťuje každodenní řízení výkonu činností právnické osoby, a je při výkonu této funkce přímo podřízena vedoucímu orgánu této právnické osoby nebo jeho členovi, a to i v případě, že takovou funkci zastává člen vedoucího orgánu této právnické osoby,
o) majetkem zákazníka peněžní prostředky a investiční nástroje patřící zákazníkovi, které má obchodník s cennými papíry ve své moci za účelem poskytnutí investiční služby tomuto zákazníkovi; majetkem zákazníka nejsou vklady podle zákona upravujícího činnost bank, o kterých účtuje obchodník s cennými papíry, který je bankou,
p) složeným produktem soubor služeb nebo produktů, které lze alespoň částečně sjednat samostatně, nabízených společně,
q) trvalým nosičem dat listina nebo jiný nosič informací, který umožňuje zákazníkovi uchování informací určených jemu osobně tak, aby mohly být využívány po dobu přiměřenou účelu těchto informací, a který umožňuje reprodukci těchto informací v nezměněné podobě,
r) strukturovaným vkladem vklad podle zákona upravujícího činnost bank, který je splatný v plné výši až v okamžiku splatnosti (termínovaný vklad) a jehož výnos je určen vzorcem zahrnujícím například index, investiční nástroj, směnný kurz, komoditu nebo jinou věc v právním smyslu (dále jen „věc“) než komoditu, anebo jejich kombinaci; strukturovaným vkladem není vklad s variabilní úrokovou mírou, jehož výnos je navázán přímo na index úrokové míry,
s) algoritmickým obchodováním obchodování s investičním nástrojem, kdy počítačový algoritmus automaticky, s omezeným lidským zásahem nebo bez něj, určuje jednotlivé parametry pokynů, například zadání, načasování, cenu nebo objem pokynu nebo způsob nakládání s pokynem po jeho podání; algoritmickým obchodováním však není pouhé směrování pokynů do jednoho nebo více obchodních systémů, zpracování pokynů bez stanovení jakýchkoli parametrů obchodování, potvrzení pokynů nebo zpracování provedených obchodů,
t) algoritmickým obchodováním s vysokou frekvencí algoritmické obchodování, při kterém se
1. automaticky bez lidského zásahu zahajuje proces vytvoření pokynu, jeho směrování nebo provedení, a to pro jednotlivé obchody nebo pokyny,
2. během obchodního dne zadává nebo ruší vysoký počet pokynů nebo kotací a
3. využívá infrastruktura sloužící k minimalizaci síťových a jiných typů prodlev, která zahrnuje alespoň umístění spolu s dalšími obdobnými zařízeními v bezprostřední blízkosti obchodního systému, umístění v blízkosti obchodního systému, nebo vysokorychlostní přímý elektronický přístup,
u) přímým elektronickým přístupem opatření, kterým účastník obchodního systému umožňuje jiné osobě použití jeho obchodních identifikačních údajů k elektronickému předání pokynů týkajících se investičního nástroje přímo do tohoto obchodního systému, zahrnující
1. přímý přístup, kterým se rozumí opatření, která využívají infrastruktury nebo systém připojení tohoto účastníka k předání pokynů, a
2. sponzorovaný přístup, kterým se rozumí opatření, u kterých nedochází k využití infrastruktury nebo systému připojení tohoto účastníka k předání pokynů,
v) evropským obchodníkem s cennými papíry obchodník s cennými papíry nebo obdobná zahraniční osoba, která má povolení orgánu dohledu jiného členského státu Evropské unie k poskytování alespoň jedné hlavní investiční služby,
w) párováním pokynů na vlastní účet obchodování způsobem, kdy se mezi prodávajícího a kupujícího v daném obchodu včlení další osoba tak, že
1. tato osoba není v souvislosti s obchodem s prodávajícím i s kupujícím vystavena tržnímu riziku,
2. obchod s prodávajícím i s kupujícím se provádí současně a
3. obchod s prodávajícím i s kupujícím je uzavřen za cenu, při níž tato osoba neutrpí ztrátu ani nevytvoří zisk, s výjimkou předem oznámené úplaty, a
x) strukturovaným finančním produktem strukturovaný finanční produkt podle čl. 2 odst. 1 bodu 28 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014.
(2) Obchodním systémem je
a) evropský regulovaný trh,
b) mnohostranný obchodní systém a
c) organizovaný obchodní systém.
(3) Převodním místem je
a) obchodní systém,
b) systematický internalizátor,
c) tvůrce trhu nebo jiný poskytovatel likvidity se sídlem v členském státě Evropské unie, nebo
d) osoba nebo trh s investičními nástroji se sídlem ve státě, který není členským státem Evropské unie, s obdobnou činností jako některá z osob nebo trhů uvedených v písmenech a) až c).
(4) Tvůrcem trhu je osoba, která trvale působí na finančních trzích jako osoba ochotná obchodovat na vlastní účet formou nákupu a prodeje investičních nástrojů s využitím vlastního majetku a za jí stanovené ceny.“.
Poznámky pod čarou č. 2b a 2c se zrušují.
9. V § 2a odst. 1 písmena h) a i) znějí:
„h) penzijní společnost,
i) jiná osoba, která vykonává svou podnikatelskou činnost na finančním trhu na základě povolení uděleného orgánem dohledu nad finančním trhem nebo na základě zápisu do registru provedeného orgánem dohledu nad finančním trhem, zejména platební instituce, instituce elektronických peněz, vydavatel elektronických peněz malého rozsahu, poskytovatel platebních služeb malého rozsahu, nebankovní poskytovatel spotřebitelského úvěru, hlavní administrátor, investiční zprostředkovatel, pojišťovací agent, pojišťovací makléř, samostatný zprostředkovatel spotřebitelského úvěru, samostatný likvidátor pojistných událostí, provozovatel platebních systémů s neodvolatelností zúčtování, provozovatel vypořádacího systému s neodvolatelností vypořádání a centrální depozitář, avšak s výjimkou vázaného zástupce investičního zprostředkovatele, vázaného zástupce podle zákona o spotřebitelském úvěru, vázaného zástupce obchodníka s cennými papíry, vázaného zástupce penzijní společnosti, vázaného pojišťovacího zprostředkovatele, podřízeného pojišťovacího zprostředkovatele a výhradního pojišťovacího agenta,“.
10. V § 2a odst. 2 písm. a) bodě 1 se slova „celková výše aktiv“ nahrazují slovy „aktiva celkem“.
11. V § 2a odst. 2 písm. a) bodě 2 se slova „čistý roční obrat“ nahrazují slovy „roční úhrn čistého obratu“.
12. V § 2a odst. 3 se věta druhá zrušuje.
13. V § 2a se odstavec 4 zrušuje.
14. V § 2b odst. 1 písm. b) bodě 1 se slova „na příslušném evropském regulovaném trhu nebo v příslušném mnohostranném obchodním systému provozovaném osobou se sídlem v členském státě Evropské unie“ nahrazují slovy „v příslušné oblasti finančního trhu“.
15. V § 2b se odstavec 6 zrušuje.
16. Pod označení § 2c se vkládá nadpis „Odborné znalosti, zkušenosti a finanční zázemí profesionálního zákazníka“.
17. V § 2c odst. 1 se za slovo „zákazník“ vkládají slova „uvedený v § 2a“.
18. Pod označení § 2d se vkládá nadpis „Způsobilá protistrana“.
19. V § 2d odstavec 4 zní:
„(4) Obchodník s cennými papíry je při poskytování hlavních investičních služeb uvedených v § 4 odst. 2 písm. a), b) nebo c) povinen jednat ve vztahu k profesionálnímu zákazníkovi, vůči kterému neplní povinnosti stanovené v § 15 až 15r ve smyslu odstavce 1 nebo 2, kvalifikovaně, čestně a spravedlivě a nesmí používat při komunikaci s ním nejasné, nepravdivé, zavádějící nebo klamavé informace.“.
20. V § 2d se odstavec 5 zrušuje.
21. V § 3 odst. 1 písm. d) se za slovo „výnosu,“ vkládají slova „povolenkám na emise skleníkových plynů,“ a slova „majetkové hodnoty“ se nahrazují slovem „věci“.
22. V § 3 odst. 1 písm. g) se slova „není-li využití tohoto práva odvislé od platební neschopnosti nebo jiné obdobné nemožnosti plnění,“ nahrazují slovy „nejde-li o vypořádání v penězích z důvodu selhání jedné ze stran derivátu nebo z jiného důvodu předčasného ukončení derivátu,“.
23. V § 3 odst. 1 písm. h) se za slovo „swapy“ vkládá slovo „, forwardy“ a slova „provozovaném osobou se sídlem v členském státě Evropské unie“ se nahrazují slovy „popřípadě v organizovaném obchodním systému, s výjimkou velkoobchodních energetických produktů podle čl. 2 bodu 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1227/2011 o integritě a transparentnosti velkoobchodního trhu s energií obchodovaných v organizovaném obchodním systému, z nichž vyplývá povinnost dodání této komodity,“.
24. V § 3 odst. 1 písm. i) se slova „; zejména jde o ty, které jsou zúčtovány a vypořádány prostřednictvím vypořádacího systému nebo je jejich součástí dohoda o výzvě k doplnění zajištění“ zrušují.
25. V § 3 odst. 1 písm. j) se slova „, emisním povolenkám“ zrušují a slova „není-li využití tohoto práva odvislé od platební neschopnosti nebo jiné obdobné nemožnosti plnění“ nahrazují slovy „nejde-li o vypořádání v penězích z důvodu selhání jedné ze stran derivátu nebo z jiného důvodu předčasného ukončení derivátu“.
26. V § 3 odst. 1 písm. k) se slova „majetkovým hodnotám, právům, závazkům“ nahrazují slovy „věcem, právům, dluhům“, slovo „písmenu“ se nahrazuje slovy „písmenech a) až“ a slova „provozovaném osobou se sídlem v členském státě Evropské unie, jsou zúčtovány a vypořádány prostřednictvím vypořádacího systému nebo je jejich součástí dohoda o výzvě k doplnění zajištění“ se nahrazují slovy „, nebo v organizovaném obchodním systému“.
27. V § 3 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „, a“ a doplňuje se písmeno l), které zní:
„l) povolenky na emise skleníkových plynů.“.
28. V § 3 odst. 2 písm. a) se slova „společnosti nebo jiné“ zrušují.
29. V § 3 odst. 2 písm. b) se slovo „představující“ nahrazuje slovy „, s nimiž je spojeno“ a za slovo „splacení“ se vkládá slovo „určité“.
30. V § 3 odst. 2 písmeno c) zní:
„c) depozitní poukázky představující vlastnické právo k cenným papírům uvedeným v písmenech a) a b),“.
31. V § 3 odst. 3 se slova „zejména akcie investičního fondu a podílové listy“ nahrazují slovy „cenné papíry představující podíl na investičních fondech nebo zahraničních investičních fondech“.
32. V § 3 odst. 4 se slova „a které mají hodnotu, kterou lze kdykoliv přesně určit“ nahrazují slovy „, zejména pokladniční poukázky, vkladní listy a komerční papíry“.
33. V § 3 se odstavec 7 včetně poznámky pod čarou č. 2e zrušuje.
34. V § 4 odst. 2 se za písmeno f) vkládá nové písmeno g), které zní:
„g) provozování organizovaného obchodního systému,“.
Dosavadní písmena g) a h) se označují jako písmena h) a i).
35. V § 4 odst. 3 písm. a) se slova „včetně souvisejících služeb“ nahrazují slovy „pro zákazníka, včetně opatrování a souvisejících služeb, s výjimkou vedení účtů centrálním depozitářem nebo zahraničním centrálním depozitářem“.
36. V § 4 odst. 3 písm. c) se slovo „nebo“ nahrazuje čárkou a na konci textu písmene se doplňují slova „nebo nabytí účasti v obchodní korporaci“.
37. V § 4 odst. 3 písm. d) se slova „poskytování investičních doporučení a analýz investičních příležitostí nebo podobných“ nahrazují slovy „investiční výzkum a finanční analýza nebo jiné formy“.
38. V § 4 odst. 3 písm. e) se slova „provádění devizových operací souvisejících“ nahrazují slovy „devizové služby související“.
39. V § 4 odst. 3 písm. f) se slova „nebo umisťováním“ zrušují.
40. V § 4 odst. 3 písm. g) se slova „majetkové hodnoty“ nahrazují slovem „věci“.
41. V § 4 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavce 6 až 9 se označují jako odstavce 5 až 8.
42. V § 4 odst. 5 se slova „včetně souvisejících služeb“ nahrazují slovy „pro zákazníka“.
43. V § 4 se odstavce 6 až 8 zrušují.
44. § 4b včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 54 a 55 zní:
Výjimky z povolení k poskytování hlavních investičních služeb
(1) K poskytování hlavní investiční služby se nevyžaduje povolení podle tohoto zákona, pokud hlavní investiční službu poskytuje
a) pojišťovna nebo zajišťovna při výkonu činností uvedených v § 3 odst. 1 písm. f) nebo l) zákona o pojišťovnictví,
b) osoba poskytující hlavní investiční služby výhradně
1. osobám ovládajícím osobu poskytující hlavní investiční službu,
2. osobám ovládaným osobou poskytující hlavní investiční službu, nebo
3. osobám ovládaným stejnou osobou jako osoba poskytující hlavní investiční službu,
c) osoba poskytující hlavní investiční službu pouze příležitostně, a to v souvislosti s výkonem jiné profesní nebo podnikatelské činnosti, pokud existuje jiný právní předpis nebo etický kodex upravující tyto činnosti a tento předpis poskytování takové hlavní investiční služby nezakazuje,
d) osoba obchodující na vlastní účet s investičními nástroji jinými než komoditními deriváty a povolenkami na emise skleníkových plynů a jejich deriváty, která neposkytuje jinou hlavní investiční službu ve vztahu k investičním nástrojům jiným než komoditním derivátům a povolenkám na emise skleníkových plynů a jejich derivátům, nejde-li o
1. tvůrce trhu,
2. účastníka regulovaného trhu nebo mnohostranného obchodního systému, s výjimkou nefinančního subjektu, který v obchodním systému provádí obchody, jež jsou objektivně měřitelné jako snižující rizika přímo související s obchodní činností nebo korporátním financováním tohoto nefinančního subjektu nebo osob, které s ním tvoří konsolidační celek,
3. osobu mající přímý elektronický přístup k obchodnímu systému, s výjimkou nefinančního subjektu, který v obchodním systému provádí obchody, jež jsou objektivně měřitelné jako snižující rizika přímo související s obchodní činností nebo korporátním financováním tohoto nefinančního subjektu nebo osob, které s ním tvoří konsolidační celek,
4. osobu provádějící algoritmické obchodování s vysokou frekvencí, nebo
5. osobu obchodující na vlastní účet při provádění pokynů zákazníka,
e) provozovatel zařízení nebo letadla povinný dodržovat požadavky zákona upravujícího podmínky obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů, který při obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů neplní pokyny zákazníka a neposkytuje jinou hlavní investiční službu než obchodování na vlastní účet, neprovádí-li algoritmické obchodování s vysokou frekvencí,
f) osoba poskytující hlavní investiční služby pouze v rámci správy systémů zaměstnanecké spoluúčasti,
g) osoba poskytující hlavní investiční služby jak v rámci správy systémů zaměstnanecké spoluúčasti, tak také výhradně osobám uvedeným v písmenu b) bodech 1 až 3,
h) člen Evropského systému centrálních bank a další vnitrostátní subjekty plnící podobné funkce v Evropské unii, jiné veřejné orgány pověřené správou veřejného dluhu v Evropské unii nebo zasahující do správy veřejného dluhu v Evropské unii a mezinárodní finanční instituce vytvořené dvěma nebo více členskými státy za účelem získávání finančních prostředků a poskytování finanční pomoci ve prospěch svých členů, kteří mají vážné problémy s financováním nebo kterým takové problémy hrozí,
i) obhospodařovatel investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu, penzijní společnost nebo depozitář investičního fondu, zahraničního investičního fondu, transformovaného fondu nebo účastnického fondu,
j) osoba, která obchoduje na vlastní účet s komoditními deriváty nebo povolenkami na emise skleníkových plynů nebo jejich deriváty, včetně tvůrce trhu, avšak s výjimkou osoby, která obchoduje na vlastní účet při provádění pokynů zákazníka, anebo osoba, která poskytuje jiné hlavní investiční služby, než je obchodování na vlastní účet ve vztahu ke komoditním derivátům nebo povolenkám na emise skleníkových plynů nebo jejich derivátům, zákazníkům nebo dodavatelům své hlavní podnikatelské činnosti, pokud
1. se v každém z uvedených případů jednotlivě i souhrnně při posuzování v rámci skupiny jedná vzhledem k jejich hlavní podnikatelské činnosti o činnost doplňkovou a hlavní podnikatelskou činností není poskytování investičních nebo bankovních služeb ani působení jako tvůrce trhu ve vztahu ke komoditním derivátům,
2. tato osoba neprovádí algoritmické obchodování s vysokou frekvencí a
3. tato osoba každoročně oznamuje České národní bance, že tuto výjimku využívá, a na požádání ji informuje o důvodech, proč považuje svou činnost podle úvodní části tohoto písmene za doplňkovou ke své hlavní podnikatelské činnosti,
k) osoba, která poskytuje investiční poradenství v rámci výkonu jiné odborné činnosti, na niž se nevztahuje tento zákon, není-li poskytování tohoto investičního poradenství odměňováno zvlášť,
l) provozovatel přenosové soustavy, provozovatel přepravní soustavy, provozovatel zásobníku plynu nebo provozovatel distribuční soustavy ve smyslu § 24, 25, 58, 59 a 60 energetického zákona při plnění jejich úkolů podle energetického zákona, přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího podmínky přístupu do sítě pro přeshraniční obchod s elektřinou54) nebo přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího podmínky přístupu k plynárenským přepravním soustavám55) nebo podle kodexů sítě nebo rámcových pokynů přijatých podle uvedených přímo použitelných předpisů, osoba jednající jako poskytovatel služeb za tyto poskytovatele při plnění jejich úkolů podle uvedených předpisů, kodexů sítě nebo rámcových pokynů přijatých podle uvedených nařízení a provozovatel nebo správce systému na vyrovnávání elektrizační nebo plynárenské soustavy, sítě produktovodů nebo systému, jehož cílem je udržovat rovnováhu mezi dodávkou a spotřebou energie, při plnění uvedených úkolů; tato výjimka se vztahuje na osobu zabývající se činnostmi uvedenými v tomto písmeni pouze v případě, že za účelem výkonu těchto činností poskytuje hlavní investiční služby ve vztahu ke komoditním derivátům, a tato výjimka se nevztahuje na provozování sekundárního trhu, včetně systémů sekundárního obchodování s finančními přenosovými právy, a
m) centrální depozitář kromě případů stanovených v článku 73 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014.
(2) Výjimka z povolení k poskytování hlavních investičních služeb podle odstavce 1 písm. a), i) nebo j) se uplatní bez ohledu na to, zda jsou splněny podmínky podle odstavce 1 písm. d).
(3) Práva podle § 21 odst. 4, § 22 odst. 4, § 24 odst. 2 a § 25 odst. 2 nemá protistrana obchodů uzavíraných veřejnými orgány vykonávající správu veřejného dluhu nebo členy Evropského systému centrálních bank v rámci plnění úkolů stanovených ve Smlouvě o fungování Evropské unie a v protokolu č. 4 o statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky nebo v rámci plnění rovnocenných úloh podle vnitrostátního práva.
54) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 714/2009 ze dne 13. července 2009 o podmínkách přístupu do sítě pro přeshraniční obchod s elektřinou a o zrušení nařízení (ES) č. 1228/2003, v platném znění.
55) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 715/2009 ze dne 13. července 2009 o podmínkách přístupu k plynárenským přepravním soustavám a o zrušení nařízení (ES) č. 1775/2005, v platném znění.“.
45. V § 5 odst. 1 se slova „poskytuje investiční služby na základě povolení České národní banky k činnosti obchodníka s cennými papíry“ nahrazují slovy „je na základě povolení k činnosti obchodníka s cennými papíry uděleného Českou národní bankou oprávněna poskytovat hlavní investiční služby“.
46. V § 5 odst. 2 se slova „až 9au, § 12g až 12j, § 14 odst. 6 až 10, § 16a, 16d, 16e, 27, § 135a odst. 4, 5 a 9, § 135b“ nahrazují slovy „, 9aj až 9au, 10, 10a, 12g až 12j, 16a, 16d, 16e, 24a, 24b, 27, 135a, 135b“ a text „§ 136a,“ se nahrazuje slovem „a“.
47. V § 5 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Obchodníkem s cennými papíry se v tomto zákoně, s výjimkou ustanovení uvedených v odstavci 2, rozumí i banka, která má v licenci jí udělené Českou národní bankou povoleno poskytování hlavních investičních služeb.“.
48. Pod označení § 6 se vkládá nadpis „Požadavky na obchodníka s cennými papíry“.
49. V § 6 odstavec 1 zní:
„(1) Česká národní banka udělí povolení k činnosti obchodníka s cennými papíry na žádost obchodní společnosti, nebo zakladatele obchodní společnosti přede dnem jejího zápisu do obchodního rejstříku, jestliže jsou splněny tyto podmínky:
a) tato společnost má nebo bude mít právní formu akciové společnosti nebo společnosti s ručením omezeným,
b) sídlo a skutečné sídlo této společnosti je nebo má být v České republice,
c) tato společnost je důvěryhodná (§ 197); to se neposuzuje, není-li ještě tato společnost zapsána v obchodním rejstříku,
d) počáteční kapitál této společnosti v minimální výši podle § 8a má průhledný a nezávadný původ a tato společnost má nebo bude mít nejpozději ke dni zahájení činnosti vlastní kapitál ve výši, která umožňuje řádný výkon činnosti obchodníka s cennými papíry,
e) kvalifikovanou účast na této společnosti mají nebo budou mít pouze osoby splňující požadavky podle § 10d odst. 6,
f) úzké propojení této společnosti s jinou osobou nebrání ani nebude bránit účinnému výkonu dohledu nad obchodníkem s cennými papíry; při úzkém propojení s osobou, která má sídlo nebo skutečné sídlo ve státě, který není členským státem Evropské unie, nesmějí právní řád takového státu a způsob jeho uplatňování včetně vymahatelnosti práva bránit účinnému výkonu dohledu nad obchodníkem s cennými papíry,
g) plán obchodní činnosti této společnosti
1. vymezuje a pokrývá plánovaný rozsah činnosti obchodníka s cennými papíry,
2. je podložený reálnými ekonomickými propočty a
3. vymezuje činnosti, jejichž výkonem hodlá pověřit jiného, včetně informací o tom, zda hodlá využívat pracovníky, investiční zprostředkovatele a vázané zástupce,
h) tato společnost má nebo bude mít nejpozději ke dni zahájení činnosti v rozsahu, v jakém hodlá vykonávat činnost obchodníka s cennými papíry, věcné, personální a organizační předpoklady pro řádný výkon činnosti obchodníka s cennými papíry umožňující naplnění jejího plánu obchodní činnosti a plnění povinností obchodníka s cennými papíry, zejména v oblasti pravidel jednání se zákazníky a pravidel řádného a obezřetného poskytování investičních služeb, včetně
1. organizačního uspořádání,
2. kontroly osob, pomocí kterých vykonává činnost obchodníka s cennými papíry, a
3. zajišťování toho, aby osoby, pomocí kterých vykonává činnost obchodníka s cennými papíry, byly plně svéprávné, důvěryhodné a měly nezbytné znalosti, dovednosti a zkušenosti,
i) vedoucí orgán této společnosti a jeho členové splňují požadavky podle § 10,
j) jde-li o společnost s ručením omezeným, má zřízenu dozorčí radu,
k) jde-li o povolení k poskytování hlavní investiční služby uvedené v § 4 odst. 2 písm. f),
1. pravidla obchodování v mnohostranném obchodním systému splňují požadavky podle § 69 odst. 2 písm. a),
2. pravidla pro přijímání investičních nástrojů k obchodování v mnohostranném obchodním systému splňují požadavky podle § 69 odst. 2 písm. c) a
3. pravidla přístupu do mnohostranného obchodního systému splňují požadavky podle § 69 odst. 2 písm. d), a
l) jde-li o povolení k poskytování hlavní investiční služby uvedené v § 4 odst. 2 písm. g),
1. pravidla obchodování v organizovaném obchodním systému splňují požadavky podle § 73f odst. 1 písm. a),
2. pravidla pro přijímání investičních nástrojů k obchodování v organizovaném obchodním systému splňují požadavky podle § 73f odst. 1 písm. c),
3. pravidla přístupu do organizovaného obchodního systému splňují požadavky podle § 73f odst. 1 písm. d),
Obsah
ČÁST PRVNÍ
Čl. I
„§ 2
„§ 4b
„§ 7
„Oddíl 3
§ 10
§ 10a
„§ 12
§ 12a
§ 12b
„§ 12ba
§ 12bb
„§ 12i
§ 12j
„§ 14
§ 14a
„§ 14b
§ 14c
§ 14d
§ 14e
§ 14f
§ 14g
§ 14h
„§ 15b
§ 15c
„§ 15e
§ 15f
§ 15g
„§ 15j
„§ 15n
„§ 15p
„§ 15r
„§ 16
„§ 17
„§ 17a
§ 17b
„Oddíl 10
§ 17c
§ 17d
§ 17e
§ 17f
§ 17g
§ 17h
§ 17i
§ 17j
„§ 28
„§ 28a
§ 28b
§ 29
§ 30
§ 30a
§ 30b
§ 30c
§ 31
§ 32
HLAVA VI
§ 32a
§ 32b
§ 32c
§ 32d
§ 32e
§ 32f
§ 32g
§ 32h
§ 32i
§ 32j
§ 32k
„§ 38
„§ 43
„§ 48a
„§ 50a
§ 50b
§ 50c
§ 50d
§ 50e
§ 50f
§ 50g
„§ 63a
„§ 72
„§ 73a
§ 73b
§ 73c
HLAVA V
Díl 1
§ 73d
§ 73e
§ 73f
Díl 2
§ 73g
§ 73h
§ 73i
HLAVA VI
§ 73j
§ 73k
§ 73l
§ 74
§ 75
§ 76
§ 77
§ 78
§ 79
§ 80
§ 81
„§ 124
„HLAVA VII
§ 134a
§ 134b
§ 134c
§ 134d
HLAVA VIII
§ 134e
„§ 135e
„§ 136b
„Díl 4
§ 149g
§ 149h
§ 149i
§ 149j
§ 149k
§ 149l
Díl 5
§ 149m
„§ 155a
„§ 165a
§ 165b
„§ 167a
Díl 1
§ 157
§ 158
Díl 2
§ 159
§ 160
§ 161
Díl 3
§ 162
§ 163
§ 164
§ 165
§ 166
§ 167
§ 168
§ 169
§ 170
§ 171
§ 172
§ 173
Díl 4
§ 174
§ 175
§ 176
§ 177
§ 178
§ 179
§ 180
§ 181
„Díl 5
§ 192
„§ 194a
„§ 195b
„§ 197
Čl. II
ČÁST DRUHÁ
Čl. III
ČÁST TŘETÍ
Čl. IV
ČÁST ČTVRTÁ
Čl. V
„§ 9a
ČÁST PÁTÁ
Čl. VI
„§ 7ae
ČÁST ŠESTÁ
Čl. VII
„§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 18a
§ 18b
§ 18c
ČÁST SEDMÁ
Čl. VIII
Čl. IX
ČÁST OSMÁ
Čl. X
„§ 255
„§ 255a
ČÁST DEVÁTÁ
Čl. XI
ČÁST DESÁTÁ
Čl. XII
„§ 20a
„§ 47a
„§ 66a
Čl. XIII
ČÁST JEDENÁCTÁ
Čl. XIV
ČÁST DVANÁCTÁ
Čl. XV
Přihlaste se pro poznámky, oblíbené a upozornění
Informace o předpisu
| Citace | Zákon č. 204/2017 Sb., kterým se mění zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony |
|---|---|
| Typ předpisu | Zákon |
| Autor | - |
| Sbírka | Sbírka zákonů |
| Datum vyhlášení | 14.07.2017 |
|---|---|
| Účinnost od | 03.01.2018 |
| Účinnost do | - |
| Stav | Platný |
Znění předpisu má informativní charakter.
Komentáře 0